Мы люди Çeviri Fransızca
3,423 parallel translation
Люди, мы сейчас на пороге чего-то очень важного.
Nous sommes aux débuts de quelque chose d'immense
Но у таких людей как мы, есть только такие же люди.
Mais des gens comme nous n'avons que nous-mêmes.
Мы просто разные люди.
Nous sommes des personnes différentes.
Мы же креативные люди.
Aller quoi!
И если мы закроем пляжи, люди потеряют много денег.
Si nous fermons les plages, ils perdront beaucoup d'argent.
Мы те же самые люди, которыми были вчера.
On est toujours les mêmes personnes qu'hier.
Почему мы всегда пытались продать вещи, которые люди не хотят покупать?
Pourquoi on vendait des choses dont les gens ne voulaient pas?
Люди, которые охотились на нас, ведьмы, которые прокляли нас вампиры, которые нас ненавидят, мы не можем быть просто равными
Des humains qui nous traquent, des sorcières qui nous maudissent, des vampires qui nous haïssent, nous ne serions pas leurs égaux.
Люди, которые охотятся на нас, ведьмы, которые проклинают нас, вампиры, которые ненавидят нас, мы не будем с ними на равных. Мы будем выше их.
Les humains qui nous chassent, les sorcières et leurs sorts, les vampires qui nous haïssent, on ne serait plus leurs égaux, mais leurs supérieurs.
Вы также хорошо как и я понимаете, что ваши люди не примут перемирие. Если мы не проявим к ним немного уважения.
Tu sais que ton peuple n'accepterait jamais une trêve à moins qu'on leur montre du respect.
Я думал, что мы должны просто жить с договором Элайджи, но после вечеринки, те невинные люди.
Je pensais qu'on devait vivre avec le traité d'Elijah, mais après cette fête, ces gens innocents.
А сейчас, те оставшиеся люди, которыми я дорожу, мы все - под его прицелом.
Et maintenant, toutes les personnes restantes auxquelles je tiens, nous sommes tous dans son collimateur.
Люди слыша слово "вегетарианец", пугаются, но не нужно мы не кусаемся.
Les gens ont entendu le mot "végétarien", ils ont eu peut, mais ne t'inquiète pas on ne mord pas.
Люди с которыми мы заключили сделку не производят на меня впечатление как склонные к излишней драматизации.
Les personnes avec qui on traite ne semblent pas être du genre à aimer les dramas.
Когда мы оказываемся рядом, люди начинают погибать.
Quand lui et moi sommes ensemble, les gens ont tendance à mourir.
Мы прямо как все остальные крутые люди в этом городе.
On est juste comme toutes les autres personnes cool dans cette ville.
А потом, при первом свете, мы увидели, что ещё один исчез, ливень бушевал, все люди утонули.
Et ensuite, aux premières lueurs, on en a vu qu'un autre avait disparu, détruit par la tempête, les hommes tous noyés.
Такие люди, как мы, всегда жаждут мести.
Des hommes comme toi et moi ont toujours leur revanche.
Мы надеемся, что даже в самых ужасных местах остались хорошие люди.
Nous espérons qu'il reste des bonnes personnes dans les endroits les plus corrompus.
Ты сказал, что такие люди, как мы, должны иметь детей, и ты хочешь помочь анонимно.
Tu disais que les gens comme nous devaient avoir des enfants, et que tu voulais nous aider, anonymement.
Люди показывают нам, какие они, на что они способны, если мы прислушиваемся к своему внутреннему голосу.
Les gens nous montrent qui ils sont, de quoi ils sont capables, Si nous y prêtons attention, qu'on écoute notre instinct, c'est comme ça que nous apprenons à nous faire confiance.
Может, эти люди смогут рассказать с кем мы имеем дело и где они скрываются.
Peut-être que ces gens peuvent nous dire à qui nous avons à faire et où ils se cachent.
Мы все здесь взрослые люди.
On est tous adultes.
И люди, с которыми мы сейчас, из-за них мы станем еще ближе к тем, первым.
Et les gens avec qui nous sommes en ce moment, ils veulent que nous allions vers ces gens.
Филип, когда ты говоришь о том, что люди будут неспособны размножаться, мы не пытаемся истребить человеческую расу.
Quand vous dites que ça éteint la reproduction humaine, nous n'essayons pas d'éteindre l'espèce humaine.
- Возможно, люди готовы услышать, что мы им скажем?
Ou peut-être que les gens sont prêts à entendre ce qu'on a à dire.
Я понимаю, все запутано, и вовлечены могущественные люди, но... я хочу, чтобы мы были вместе.
Je sais que c'est compliqué et que ceux impliqués sont puissants,
Эти люди просто просто хотят, чтобы мы были в безопасности.
Ces hommes veulent nous protéger.
Что это за люди, с которыми ты разговаривала когда мы вошли?
Hey, qui était ces gens à qui tu parlais Quand nous sommes entré?
Я думаю, когда люди увидят, как они сэкономят на своих счетах и когда они увидят, как это сохраняет окружающую среду, мы продадим устройства.
Quand les gens verront les économies sur leur facture et comment ça préserve l'environnement, ils seront convaincus.
Мы можем просто поговорить, как нормальные люди?
Peut on parler comme des gens normaux pendant une seconde?
Мы убили его людей и его, освободив незаражённых людей, чтобы они могли жить как нормальные люди.
On a éliminé ses hommes ainsi que lui-même, et libéré ces gens sains là-bas pour qu'ils poursuivent leur vie.
Если мы просто так остановимся, люди начну задуматья и пойдут сплетни.
Si on fonce sans aucun plan les gens vont commencer à s'interroger et à parler.
Сэр, каждую минуту что мы ждем люди ходят, распространяя микробы.
Chaque minute d'attente est une minute où les marins diffusant leurs germes.
Мои люди проведут разведку территории, пока мы ждем известий.
Mes hommes vont explorer la zone en attendant vos ordres.
Думаю потому что мы злые люди.
Je pense que nous somme de mauvaises personnes.
Те люди, от которых вы откупились, чтобы они молчали, мы заплатили им больше.
Ces personnes que vous avez payé pour leur silence, nous les avons payé plus.
Но если мы их заполучим, люди будут платить любые деньги, чтобы попасть к нам.
Mais si nous obtenons ces événements, des gens seront obligés de faire des chèques en blanc pour venir ici.
Мы же живые люди!
On est des êtres humains.
Осуждение приходит, если мы что-то упустили и невинные люди умирают.
Le jugement viendra si nous manquons quelque chose et que des innocents meurent.
Повешу на улице, чтобы люди знали, что мы работаем.
Je vais mettre cet écriteau dehors comme ça les gens sauront qu'il faut passer par derrière.
Еще и город перекрыл главный вход и люди думают, что мы закрыты.
Et maintenant, la ville a bloqué la porte d'entée, donc les gens pensent que nous sommes fermés.
Раньше мы производили то, что люди готовы покупать.
On vendait nos produits, avant.
Мы, знаешь ли, уже безумно богатые люди.
Nous sommes déjà des hommes extrêmement fortunés.
Стэн.... все мы люди. Знаешь, мы с Элизабет тоже прошли через нелёгкие времена.
Elizabeth et moi avons traversé quelques crises.
Подчеркну, все люди. Даже если они сражаются под знаменем Сатаны, мы обязаны спасти их души.
Notre famille est toute l'humanité, et même si nos ennemis combattent sous le drapeau de Satan, nous devons essayer de sauver leurs âmes.
А мы, люди, часто ошибаемся.
Nous, les humains, faisons beaucoup d'erreurs.
Люди знают, что мы были здесь.
Les gens savaient qu'on était là.
Мы не такие, как другие люди, мистер Тейт.
Nous ne sommes pas comme tout le monde, M. Tate.
Мы резко, радикально, абсолютно разные люди.
On est complètement, massivement, monumentalement différentes.
Повторяю, мы ужасно разные люди.
Encore une fois, on est complètement différentes.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди будут думать 24
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди считают 55
люди говорят 357
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди считают 55
люди говорят 357
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49