На верху Çeviri Fransızca
215 parallel translation
Поэтому шептались у себя на верху все это время, особенно вон там вот.
Même si certaines choses Nous tirent vers le bas Même si certaines choses Nous rabaissent
Твоя мама на верху, малыш. Она ждет тебя.
Mais ta mère habite en haut, elle t'attend.
Дорогая, там на верху есть красивые современные модели.
Au-dessus, il y a des modernes.
Мама на верху?
Maman est en haut?
Не важно кто на верху.
Peu importe qui est au sommet.
Он лежит на верху...
Elle est sur le dessus...
Возьми неомагнитный механизм и ты найдешь датчик запуска на верху корабля.
Prend le reprogrammateur "Néo-Mag", puis tu trouveras la prise du transducteur sur le toit du vaisseau.
Сконцентрируйся и когда ты будешь на верху, активируй переключатель механизмом и мысленно подумай "7 максимум триада"
Concentre-toi, et quand tu seras là-haut, engage le reprogrammateur dans le contact et projette mentalement cette forme-pensée : "7 Max Triade."
На верху оболочки, внутри кабины, везде.
Au sommet de la coque et partout dans la cabine.
- Ты был на верху блаженства?
Tu étais sur moi.
Власть это не добрый дядя, как думают пара товарищей на верху.
Le pouvoir n'est pas un bon oncle, même si certains camarades le croient.
У тех "на верху" и у тех "внизу" желудки одинаковые.
Nous avons les mêmes estomacs, en haut et en bas de l'échelle.
За вас пробуют. Хотят там на верху в руководстве что-то перетасовать.
Ils essayent de le faire pour vous.
Где? На верху того дома, она действительно как будто летит!
Au sommet de la maison, on dirait qu'elle vole vraiment!
И торт с коксовым кремом и игрушечными снегоступами на верху.
Et au gâteau avec le glaçage coco et les après-skis en plastique.
Нет, нет, я тут на верху.
Non. Ici, en haut.
Итак, все были на верху и собирались спать.
Soit. Tout le monde était en haut, sauf Mme Vanderlyn qui est descendue chercher son sac.
" от который на этом этаже не в пор € дке, он переделываетс € ѕочему бы ¬ ам не выбрать один на верху. — едьма € дверь налево.
Une pagaille. On est en train de la refaire. Prenez celle d'en haut.
Гей, тут, тут на верху... гей!
Hé, ici, Là-haut, hé!
У меня квартира на верху.
J'habite au premier.
Я был на верху с Милтоном, Хитом и Барзуном.
J'étais en haut avec Milton, Heath et Barzoon.
Мы стояли на верху лестницы, и она вдруг упала сама по себе.
Nous étions en haut des escaliers et elle est tombée toute seule.
Я думала кега на верху.
La bière est à l'étage.
Мы поговорим на верху.
On parlera en haut.
Итак, знаешь, Донна, даже с вывихнутой лодыжкой... я, вероятно, все же смогу сделать это с тобой на верху водонапорной башни.
Tu sais Donna, malgré ma cheville foulée, je peux quand même arriver à remonter là-haut.
Он там, на верху.
Il est là-bas.
Ты дал ему его шлем на верху холма.
Tu lui as donné son casque en haut de la côte.
Ладно, просто представь себя со мной там на верху летающими.
Imagine-nous planant ensemble dans les airs.
Она разлилась только на верху.
C'est sur notre trajet.
Одна на верху и одна внизу.
Une au-dessus... et une en dessous.
- Ждем на верху лестничного колодца. - Заткнись.
On attend en haut de l'escalier.
это четырехъярусный шоколадный торт с отдельными ванильными кексами на верху.
Un gâteau au chocolat d'un mètre de diamètre avec des petits gâteaux individuels à la vanille sur le dessus, et l'inscription
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
Chacun a son tour de malheur. Souviens-t'en!
- Она взбежала вверх по ступенькам, перебралась через чердачный люк и оказалась на самом верху.
Elle montait les marches elle s'est hissée par la trappe jusqu'au sommet de la tour
В этом шкафу, на самом верху, есть маленький синий пузырек без этикетки.
Dans ce meuble, en haut, il y a un petit flacon bleu sans étiquette.
Расхаживала на верху. Наблюдала за гребцами.
Je regardais les rameurs.
Я хочу, чтобы она была на самом верху.
Il faut tester les retours.
- Те, металлические ящики, на самом верху.
Où ça? Les boîtes métalliques en haut.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна. Большие буквы.
"The United Artists" ira juste un peu en dessous du haut, parce que ça va être sur une vague En grosses lettres.
Твое место - - на самом верху.
Quel froid!
Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
Grimpez sur le périscope et fixez la loupiote en haut.
Кто-то на самом верху присылает своих любимчиков чтобы они переняли у Хироши чуточку удачи.
Un gros poisson a entouré... Hiroshi de ses éléments préférés... pour se porter chance.
А когда мы были на верху?
Et quand on était en haut?
- Нет, мы на самом верху.
- Non, on est à la surface.
У меня нет на это разрешения с верху.
Mais, la direction ne l'a pas encore approuvé...
Парилка живет на самом верху.
Yubaba habite tout en haut, par derrière.
Эту тему всерьёз обмусоливают на самом верху. Вот всё, что известно агентам.
Tout ce qu'ils savent, c'est qu'on en parle sérieusement en haut lieu.
- Внизу, на самом верху.
- Le bas, tout en haut.
Я на верху.
Je travaille dessus.
- На самом верху...
- Tout en haut...
Когда ты на самом верху никогда не знаешь, вернешься ли ты на Землю.
Quand tu montes jusqu'en haut, tu ne sais pas si tu vas retourner sur terre.