На вершине Çeviri Fransızca
733 parallel translation
Бедини на вершине!
Beddini est un génie.
Ее дом на вершине холма.
Sa maison, au sommet de la colline.
Мы хотели поговорить с капитаном о его доме... на вершине утеса.
On voulait parler au commandant de sa maison. Sur la falaise.
Это на вершине мира.
Je me le demande. C'est une vraie merveille.
Это был компромисс. Почтамт настаивал на вершине холма, Катрина - на подножии.
C'est à mi-chemin entre la poste et Catriona.
А на крепостном валу на вершине есть камень...
Sur un rempart, une pierre...
Всего несколько часов назад, я думал, что я на вершине мира.
Il y a quelques heures, je pensais être le maître du monde.
В середине, был трон из платины высотой в две мили и на вершине сидела жена рыбака.
Et au milieu, il y avait un trône de platine. Et tout en haut, siégeant, la femme du pêcheur.
Полагаю, мы могли бы установить бур на вершине скалы и углубляться вертикально вниз.
Supposons que nous montions une foreuse au sommet de la montagne et que nous forions vers le bas.
И я оказался отрезан от остальных на вершине.
Pendant cinq jours, je suis resté dans la dernière faille.
Мы на вершине.
Nous sommes au sommet.
Колониальный стиль, и на вершине красивого холма.
sur une belle colline et...
Видишь ли ты эти руины на вершине? / *
Vois-tu ces décombres là-haut?
Плохо. Мы на вершине монумента.
Nous sommes sur le monument!
Там, где два мужчины и одна девушка на вершине горы, жди беды.
Deux hommes et une femme isolés, ça finit mal.
Вы что, не видите, что Мидвич живет, как на вершине вулкана?
Midwich vit sur un volcan!
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
D'abord... on a cette foutue forteresse, en haut de cette foutue falaise... Ensuite, on a cette foutue colline... On voit pas la foutue grotte, encore moins les canons.
Действительность, это формы на вершине небес,
La réalité ce sont ces formes aux sommets des cieux,
P " Возможно, мы приземлились на вершине чего-то?
Peut-être avons-nous atterri au sommet de quelque chose?
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
Dans l'escalier de la vie Qu'est bien grand Les marches les plus basses Sont pour le pauvre ramoneur
Возможно вы приземлились на вершине чего-то.
Peut-être avons-nous atterri au sommet de quelque chose.
Вот вы на вершине жизни, состоявшийся мужчина, удачливый в делах, любимый всеми.
Tu es dans la force de l'âge, bel homme, tu as réussi, tout le monde t'adore.
Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи.
Depuis 8 ans, 8 mois, 8 jours. votre âme a brûlé sur cette colonne Comme la flamme d'une bougie.
Эй, этим должно быть стреляют оружием, которое мы видели на вершине скалы.
On pourrait le tirer avec les armes qu'on a vues sur la falaise.
И монах просил нас зажечь сигнальные огни на вершине скал.
Le Moine nous a demandé d'allumer des feux de balise sur la falaise.
Огни на вершине скал приведут корабли на землю.
Les feux sur la falaise guideront les navires vers la terre.
Он на вершине холма, за лесом.
Juste au sommet de la colline, derrière la forêt.
М-р Спок, человека на вершине не всегда можно понять.
L'homme qui détient le pouvoir est un homme solitaire.
На вершине — Исполнительное бюро.
Au sommet de la pyramide est l'État Majeur.
Половина короны на вершине.
Une demi-couronne en plus.
Я видела его с радио в его комнате и, позднее, на вершине колокольни.
Je l'ai vu l'écouter chez lui puis en haut de la tour.
Возможно, вам будет интересно, что вы на вершине списка.
Figurez-vous que vous tenez la première place.
Вот и увидим, как колледж вновь окажется на вершине.
Ainsi l'Ecole redeviendra la première.
Как в кресле на вершине скалы. Тебе знакомо это чувство?
De la chaise sur un rocher.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Un dortoir dejeunes pleins d'énergie.
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
La reconstitution partielle nous amène à la conclusion que la victime a été assassinée en haut de la colline et que son corps, poignardé à plusieurs reprises, a roulé le long de la pente.
Думаете, я не удержусь на вершине?
Tu crois que je vole?
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
A présent, Barry avait atteint le summum de la prospérité. Et par sa propre énergie, s'était élevé vers une plus haute sphère. Ayant obtenu de Sa Majesté la permission d'ajouter le nom... de sa belle épouse au sien.
Затем в однажды на вершине моего благополучия мной неожиданно и без видимой причины овладело желание совершить самоубийство.
Et puis, un jour, au sommet de mon bien-être, soudainement, et sans raison apparente, je fus saisi de fortes envies suicidaires.
Как долго вы продержались на вершине? Меня еще никто не одолел за последние 7 лет.
Et... j'ai gagné le concours de M.Olympia cinq années de suite.
Я стоял на вершине горы, Я всю землю видел!
Je me suis tenu sur la montagne. J'ai vu toute la terre, vieux.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
On se sent si seul au sommet de l'Olympe.
На вершине вон той большой горы стоит вращающийся замок из чистой меди.
Regarde à ta droite. tu trouveras le palace tournoyant fait de cuivre.
Встречаемся на вершине холма.
On se retrouve au terrain de jeu en haut de la colline.
Человек, который преодолеет звуковой барьер, будет на вершине.
L'homme qui franchira le mur du son sera l'as des as.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Si on sait y faire, nous irons au sommet.
Майра, мы две неудачницы, сидящие на вершине мира, да?
Décidément, tout va bien! C'est la joie!
Думаю, ты будешь просто на вершине славы, милая.
Tout le monde te trouve merveilleuse.
Я - листок на его вершине, повинуемый ветру.
Une feuille sur sa cime, valsant au vent.
Он несется к вершине славы на своем грузовике
C'est au sommet de la gloire Que ses 18 roues vont l'emmener
Это на самой вершине холма. - Холма?
Des super rouleaux.