На всякий пожарный Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
Возьми вот полтинник... На всякий пожарный случай.
Prends donc... ce billet de cinquante au cas où t'aurais des ennuis.
Он заряжен. Пули титановые, запасная обойма на всякий пожарный.
Il est chargé. 6 balles en titane et un chargeur en plus en cas de nécessité.
"на всякий пожарный."
" en cas d'accident ou quoi...
Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный?
Pourquoi je te mettrais pas juste le cul dans une poubelle?
И "Аспирин", на всякий пожарный.
Et l'Aspirine, au cas où.
Что и никакой заначки на всякий пожарный?
Pas de réserves secrètes en cas d'urgence?
Да, и Скофилд, на всякий пожарный... не входи с ним в зрительный контакт.
Oh, et Scofield, juste un avertissement- - ne le regarde pas dans les yeux.
Просто--просто на всякий пожарный.
Juste par prudence. D'accord.
На всякий пожарный.
Par pr cautions
Шеф держит пару рубашек. На всякий пожарный.
Le patron il a toujours une ou deux chemises de rechange.
- На всякий пожарный случай.
Juste pour éviter les mauvaises surprises.
Возьми-ка лучше карточку, на всякий пожарный.
Je vous le donne, juste en cas.
Оставь его на ночь, на всякий пожарный. И запиши названия тестов, в которых он участвовал.
Gardez-le cette nuit, par précaution, et trouvez les noms de ces essais.
Схожу с тобой... на всякий пожарный.
Je viens avec toi... au cas où.
Ты бы позволил жене хранить замороженных детей другого мужика в морозилке вместе с мороженными овощами, так, на всякий пожарный?
Et si ta femme gardait le sperme d'un autre, à côté des petits pois, dans ton frigo?
Это скорее "на всякий пожарный".
- C'est plutôt un "en cas". - En cas de quoi?
В бардачке гранаты на всякий пожарный...
- Grenades dans la boîte à gants. - Conduis-moi et la prostituée en sécurité...
Подстрахуем её... на всякий пожарный.
Mais nous sommes son assurance, au cas où...
Слушай, на этот раз я заберу тебя, но тебе надо найти себе кого-нибудь помоложе, на всякий пожарный случай.
Ecoute, je le ferai une fois, mais if faut que tu trouves quelqu'un de plus jeune en cas d'urgence.
Да и теперь у меня ведро есть на всякий пожарный. Доешь?
Et j'ai un pot à coté de moi, juste au cas ou.
На территории нашей службы убит агент! Не кипятись. Я просто хочу сказать, что мы должны быть готовы на всякий пожарный.
Un agent est mort au quartier général! nous devons être prêts au cas où.
На всякий пожарный, на потом.
Au cas où, pour plus tard.
Может, инструкцию почитаем? На всякий пожарный.
On devrait lire le mode d'emploi pour être sûrs.
Наличные на всякий пожарный.
Argent d'urgence.
Ну я решила приписать это так, на всякий пожарный.
J'ai préféré ajouter ça, au cas où.
У вас нет например запасного комплекта патронов, так, на всякий пожарный?
- Comment vous pouvez être à sec?
Вот, на всякий пожарный.
- La ferme. - Juste au cas où.
Ты просто носишь с собой еще один смокинг на всякий пожарный случай?
Et tu te trimballes toujours avec un smoking en plus. au cas où?
всё уже устаканилось, но на всякий пожарный знайте, произошли кое-какие перестановки в руководстве.
Ce est tout ce redressé maintenant mais juste un heads-up, il ya eu une sorte de changement de direction.
Если повезет, и ее мама подарила ей сотовый на всякий пожарный.
Tu sais, si sa mère lui donne un portable pour les urgences ou un truc du genre.
Мы будем там на всякий пожарный.
On sera juste la, au cas ou.
Просто на всякий пожарный.
Juste pour être sûr.
Да, я ношу с собой два кольца на всякий пожарный.
Oui, je porte deux bagues avec moi juste au cas où.
Свисток от насильников, пакетик с надписью "нижнее бельё на всякий пожарный".
Un sifflet anti-viol, un sac en plastic nommé "sous-vêtements d'urgence"
Отправили её в больницу, на всякий пожарный, но если судить по тому, как она обнимала папу, то с ней всё в порядке.
On l'emmène à l'hôpital pour être sûr, mais de la façon dont elle a embrassé son père, oui, elle ira bien.
И на всякий пожарный...
- Et en cas d'urgence.
У меня, так сказать, "на всякий пожарный".
C'est juste mon "au cas où".
На всякий пожарный...
Au cas où...
Но на всякий пожарный я накрашусь водостойкой тушью.
Mais par sécurité, je devrais porter un mascara waterproof.
Может, захватим ему что-нибудь, на всякий пожарный?
Oui. Est-ce qu'on devrait lui amener quelque chose, juste pour être sûrs?
На всякий пожарный случай, но, если вы думаете, что я мог причинить вред Доктору Дженнингсу...
En cas d'urgence. Mais si vous croyez que j'aurais pu lui faire du mal...
Билет в один конец, на всякий пожарный.
Un aller simple en cas d'urgence.
Я не рассказала им на всякий пожарный.
J'ai pas parlé des armes, au cas où.
Стоит пить таблетки на всякий пожарный.
Je devrais utiliser la pilule comme plan de secours.
Мой англо-китайский дипломатический словарик, на всякий пожарный.
Mon manuel diplomatique anglais-chinois, au cas où.
Наверное, пить его уже невозможно и я прихватил Брунелло восемьдесят второго на всякий пожарный.
Ceci dit, c'est probablement imbuvable maintenant, alors je vous ai aussi apporté un Brunello de 82 au cas où.
На всякий пожарный.
Juste au cas où.
И ещё одну - на всякий пожарный.
Une autre, au cas où.
На всякий пожарный, вдруг кто разольет сальсу.
Elle sait.
— Да, я знаю. — Ну, я на всякий пожарный перепроверил.
Je voulais être sûr que tu rencontres ma copine actuelle, Withney.
на всякий случай 1120
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на встречу 25
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на встречу 25