На всякий случай Çeviri Fransızca
1,559 parallel translation
На всякий случай, мы должны ее сделать на всякий случай
Au cas où, on devrait opérer, non?
Я действительно восхищаюсь тобой... на всякий случай, вдруг меня уволят и у меня не будет возможности сказать это тебе.
Je vous admire beaucoup. Au cas où je sois virée, je voulais vous le dire.
Вы не могли бы сделать токсикологический анализ их костей, на всякий случай?
Pourriez-vous faire un test toxicologique sur les os, au cas où?
Просто на всякий случай.
Juste au cas où.
Я на работе с часа ночи, когда Гиббс вызвал меня сюда, на всякий случай.
Je suis au boulot depuis 1 h du matin, Gibbs m'a appelée pour le remplacer.
Но... Знаешь, я бы на всякий случай убрал оттуда людей.
Mais... vous feriez mieux de sécuriser la zone.
На всякий случай.
Au cas où.
Однако, на всякий случай, если я ошибаюсь, и что-то произойдёт,
Néanmoins, si je me trompe, et qu'il y a des péripéties,
На всякий случай, если ты нам понадобишься.
Au cas où on aurait besoin de toi.
Но я, на всякий случай сделал биопсию.
J'ai quand même fait une biopsie...
И вот вам пропуск на всякий случай.
Prends ce badge, au cas où. - Veux-tu une arme?
На всякий случай.
Ca le protégera.
С важными людьми нужно быть любезными, на всякий случай.
Faut ménager les gros bonnets, on sait jamais.
Я упаковала им побольше одежды. - Ясно. - На всякий случай.
Je leur ai pris des vêtements pour toute occasion.
На всякий случай сообщаю, что похороны в среду. Скромное, но достойное прощание у меня дома.
J'ai cru bon de te prévenir, les funérailles se tiendront ce mardi et seront suivies d'une petite réception discrète chez moi.
Да, но это моя машина, на всякий случай.
- Merci. C'est ma voiture au cas où vous me soupçonneriez.
На всякий случай, я была мисс Аризона!
Si ça vous intéresse, c'était Miss Arizona!
- На всякий случай.
- C'est par précaution.
- На всякий случай?
- Précaution?
А у вас там припрятано оружие на всякий случай? Обязательно. А можно посмотреть?
J'aime manger mais pas jeà " ner.
На всякий случай.
Ouais. Magnifique.
- На всякий случай.
C'est pour quoi l'enregistreur cassette?
На всякий случай... Знаешь...
Au cas où.
На всякий случай я дам вам пять долларов, хоть я и знаю, что это развод.
Au cas où, je vais vous donner 5 $ même si je sais que c'est de l'arnaque.
Поэтому я спросила её, на всякий случай, и у неё нет мужчины.
Je l'ai questionnée adroitement, mais elle n'a pas d'homme.
На всякий случай на ночь останешься здесь. Ти Джей?
Je te garde en observation cette nuit.
Ещё четыре пакета наготове, на всякий случай.
Réservez quatre autres unités, si elle en a besoin.
Боевые ножи каждому, на всякий случай.
- Des couteaux pour tout le monde, au cas.
Я знаю, что обычно нам хватает двух представителей отдела по работе с клиентами, Но я хочу несколько дополнительных "рук" на сегодня на всякий случай
D'habitude, 2 chargés de clientèle suffisent, mais je veux des extras aujourd'hui.
Я еще раз изучу отчеты, на всякий случай.
On regardera les photos au cas où.
Я на всякий случай тебе оставлю немного снотворного.
Je vous donne des somnifères, au cas où.
Я подумал, что иметь какое-то оружие для нападения, будет неплохой идеей, ну на всякий случай.
Mais je me suis dit que ce serait une bonne idée d'avoir une arme offensive que j'emporterais au cas où.
На всякий случай.
Oui. On sait jamais.
Я держал его на всякий случай.
je le gardais dans mon camion pour les urgences.
Однако на всякий случай, я добавляю ещё 20 записок с "Джерри".
Mais, par sécurité, j'ajoute 20 Jerry en plus.
Так что, на всякий случай.
Alors, au cas où...
на всякий случай. вдруг что.
- Pour être tranquille. - OK.
Я прихватил с собой свою шёлковую рубашку и кассету с фильмом "Полярная станция" Зебра " ", на всякий случай, но никому ни слова!
J'ai ma chemise en soie et une copie de Destination Zebra, station polaire, au cas où, mais...
Один еще от машины на всякий случай.
Il y en a aussi une pour la voiture, au cas où.
Оставайся здесь на всякий случай если Том вернется.
Restez ici au cas où Tom reviendrait.
Возможно будет работать, я надеюсь, но нам на всякий случай нужна страховка.
Peut-être qu'il fonctionnera, je l'espère, mais jusqu'alors, nous avons besoin d'un peu d'assurance.
Группа поддержки ехала сзади на всякий случай.
Il y avait du monde en cas d'urgence.
Грей, посмотри, есть ли операционная, на всякий случай.
Grey, regarde si un bloc est libre au cas où.
На всякий случай, церковное вино на вкус как помои, но после этого все закончится.
Pour ce que ça vaut, le truc de la communion a le goût de bouillie, mais au moins c'est réglé.
Она тебя дурачит. Она не сближается с тобой, а просто держит тебя рядом на всякий случай, как старую банку чили в кладовке.
Elle te fait marcher, ne s'engage pas avec toi, mais elle te garde sous le coude, au cas où, comme une vieille boîte de raviolis dans le placard.
- Надеюсь нет. Ну, если всё же придётся, я разработал подходящий химический состав на всякий случай.
Si ça tournait mal, j'ai développé un composant chimique qui t'aiderait.
Просто на всякий случай.
Au cas où.
Возьми на всякий случай.
Prends ca juste au cas ou.
- На всякий случай.
Au cas où.
На всякий случай.
C'est bon.
На всякий случай.
On sait jamais.
на всякий пожарный 33
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25
на всех хватит 16
на всю ночь 53
на встрече 27
на всю оставшуюся жизнь 20
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25
на всех хватит 16
на всю ночь 53
на встрече 27
на всю оставшуюся жизнь 20