На все выходные Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Не могли бы мы взять детей к себе на все выходные?
Je dois prendre les gosses.
У тебя планы на все выходные?
Tu es paré pour ce week-end?
Мне бы хватило этого на все выходные!
C'était ma dose pour le week-end!
Что, на все выходные?
Pour tout le week-end?
Не. Мои родители уезжают на все выходные. Как тебе?
- Mes parents partent ce week-end.
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
On a décidé de partir cet après-midi tous ensemble pour le week-end... à Atlantic City.
Поиграем. - Не могу, я занят. Уезжаю на все выходные.
Impossible, je suis pris, je pars en week-end.
Ты же сказала, что уедешь на все выходные.
Tu partais pour le week-end.
Что вы здесь делаете? Вы же сказали что уезжаете на все выходные.
Vous deviez partir ce week-end.
Почему Донна не может взять нас на все выходные?
Pourquoi Donna ne nous aurait-elle pas les week-ends?
- На все выходные. Мы же знаем, как вы одиноки.
On sait à quel point nos oncles favoris se sentent seuls.
На все выходные.
Pour un week-end de débauche.
Теперь на все выходные будешь один. Дурак!
Tu passeras tes week-ends seul, pauvre con!
Престона на все выходные. - Мы не забыли.
On risque pas de l'oublier.
Заезжает за каждым, и мы туда едем, в отель, номер зарезервирован, тебе дают большую кучу фишек и еды, всё, в общем, включено на все выходные.
Ils vous donnent à manger, des chips, Une sorte de week-end tout compris et gratuit.
Умоляю, сделай это для меня. Мы вернемся сюда в следующем году и останемся на все выходные. Снимем комнату и...
Si tu fais ça pour moi, on reviendra l'an prochain, tout un week-end, on prendra une chambre d'hôtel...
Но вот Нэйт и Чак были ангажированы на все выходные... если переживут его, конечно.
{ \ pos ( 192,215 ) } mais Nate et Chuck sont overbookés pour tout le week-end... { \ pos ( 192,215 ) } s'ils y survivent.
- На все выходные? - На все выходные.
- Pendant toute la fin de semaine?
Сэр, вы подарили нам шутку на все выходные!
Grâce à vous, on a la vanne du week-end.
Но у тебя есть я на все выходные.
Mais tu es à moi, tout le week-end.
После того, что ты сказала ей, что останешься на все выходные? - Как мы можем сделать это?
Tu lui as dit que tu restais le week-end.
Хорошо. Знаете, наш малыш Дэнни все выходные кутил на пляже в Малибу потом вечеринка в Беверли-Хиллс.
Imaginez notre petit Danny être de toutes les fêtes de Malibu beach
Здесь всё закрывается на выходные
C'est fermé, ce week-end,
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Beaucoup plus brillant, beaucoup plus intelligent que moi Les femmes s'en aperçoivent. Pour elles, il est l'artiste.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
J'aime tant la conduire que je suis venu pour le week-end.
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
Vous passerez tous vos profits en prestations de chômage... en indemnités et actions en justice.
Я люблю то, что я делаю, и буду этим заниматься независимо от дня недели. Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
J'aime mon travail et je dois le terminer avant de me reposer.
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
Et ma cadette qui a un mari blanc qui joue de la guitare électrique dans le garage le week-end.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
Parfois, il vient pour le week-end.
И он все равно приезжает на выходные.
Et il vient les week-ends. Parfois.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю.
Si vous devez tous partir pour mon premier week-end en célibataire, je comprends très bien.
Мы всё ещё собираемся на рыбалку в выходные?
On va toujours à la pêche ce week-end?
Ты все выходные проводишь на базе, Дик.
Vous passez vos week-ends à la base.
Считай меня снобом, но я не буду сидеть все выходные на пеньке.
Tu vas peut-être me prendre pour un charlot, mais c'est la zone, ici. Je vais pas passer tout le week-end assis sur un tronc d'arbre.
- На все выходные.
Pour tout le week-end.
У тебя на это достаточно времени. Ты проводишь с ним все выходные.
Nick, tu as eu tout le temps pour faire ça.
Ну да, замкнутый круг. К тому же все мои друзь поехали на природу, отдохнуть на выходные.
En plus c'est samedi, mes amis, sont partis en week-end.
Да, папина машина сломалась на середине дороги. И он не мог ее починить все выходные. Так что вместо того, чтобы ждать несколько часов, я села на ранний поезд.
La voiture de papa est tombée en panne et au lieu d'attendre, j'ai pris le train.
Мы с тобой одни на все выходные.
- Oui.
На Вистериа Лэйн наступили выходные, и все собирали свои вещи, в надежде уехать подальше от проблем.
C'était un week-end de vacances à Wisteria Lane chacun faisait ses bagages en espérant tout quitter.
Если вы провели с Хартманном все выходные, почему вы звонили на его мобильнк, который в субботу был выключен?
Si Hartmann était avec vous ce week-end, pourquoi avoir tenté de le joindre plusieurs fois quand son portable était éteint?
- Все, что указывает, было ли у неё свидание на выходные?
Quelque chose montre que Nanna avait rendez-vous?
Может мы будем проводить все выходные в Центральном парке возвращая геев на путь истинный.
On passera nos samedi soir dans Central Park à essayer de "sauver" des skateurs homos.
- Все наши выходные на помойку!
Tout notre week-end est foutu!
И у вас будут выходные на уик-энд, так вы сможете смотреть все игры Брайана. Вы или самый милый человек из всех, кого я встречала, или воплощение Сатаны. Но в любом случае, наш разговор закончен.
Vous pourriez être le plus gentil du monde, ou Satan en personne, mais quoi qu'il en soit, fin de la conversation.
Ладно, но ведь на выходные все остается в силе?
- Il te salue plus fort. - Ça tient toujours pour ce week-end?
Возьми к примеру республиканскую гвардию, отправь их задницы в Вегас на выходные. Всё! Нет войны.
Prenez la Garde républicaine, emmenez tout le monde en week-end à Vegas, et y a plus de guerre.
Мы все должны поехать в Оксфорд на выходные.
Allons en week-end à Oxford!
На следующие выходные мы все едем в "Кафе де флор"... отмечать день рожденья Дженни.
Le week-end prochain, on va tous au Café de Flore - fêter les 17 ans de Jenny.
Шерон уже все закрыла на выходные.
Sharon est déjà en week-end.
И все. Почему ты не берешь его на выходные?
Pourquoi tu le prends pas pendant tes week-ends?
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все сто 83
на всех 84
на всех хватит 16
все выходные 25
выходные 72
на всякий случай 1120
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все сто 83
на всех 84
на всех хватит 16
все выходные 25
выходные 72
на всякий случай 1120