На мосту Çeviri Fransızca
546 parallel translation
- Его нельзя останавливать на мосту. - Он спрыгнул.
Il a dû sauter du pont!
Если ты можешь сражаться так, как сражался на мосту, добро пожаловать, в наши ряды!
- Volontiers. A voir comment tu as défendu ce pont, tu es des nôtres.
Если она его любит, она должна оставаться на мосту.
Il doit rester sur le pont, sinon il ne s'aime pas.
Еще один на мосту между Бруклином и Рокэвей.
Un autre au pont entre Brooklyn et Rockaway.
И если ты встанешь на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает тебя.
"Et si l'on se trouve sur le pont à l'heure maudite, " l'heure de sa chevauchée, " son grand manteau vous enveloppe!
И если ты будешь стоять на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает тебя....
"Et si l'on se trouve sur le pont à l'heure maudite, " l'heure de sa chevauchée, "son grand manteau vous enveloppe!"
Мы не можем их бросить. Встреча должна произойти сегодня в шесть вечера на мосту Тибуртино.
Le rendez-vous est pour ce soir, au pont Tiburino.
А как я его узнаю? Он остановится на мосту и будет насвистывать "Флорентийское утро".
Il sifflera "Matinada fiorentina".
Он будет ждать нас на мосту.
Rendez-vous sur le pont?
Вольно, Бейкер. Как, сможешь проделать немного легкой работы на мосту?
Vous sentez-vous capable de menus travaux sur le pont?
У них явно есть дозорные на мосту, так что придётся подвозить взрывчатку вниз по реке, а, значит, нужно строить плот.
Il y a des gardes... ce qui veut dire que vous devrez descendre le matériel en amont. Il faudra construire un radeau.
Если бы вы недавно не убежали, там, на мосту, с вами этой неприятности не случилось бы.
Si vous ne vous étiez pas sauvée tout à l'heure, ça ne vous serait pas arrivé.
Я выйду немного подальше, на мосту.
Laisse-moi un peu plus loin, au pont.
Когда вас подвесили на мосту Хораи, я был тем, кто перерезал вашу верёвку.
Quand tu étais suspendu, j'ai coupé ta corde.
Если мы потеряем друг друга, давайте встретимся где-нибудь на мосту.
Si on se perd, retrouvons-nous sur un pont.
Вы добились большого успеха на мосту Хораи.
Vous avez accompli un exploit remarquable sur le pont de Kôrai.
Патрульная машина на мосту.
Ils avaient un car au pont.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Voici la production française : An Occurrence At Owl Creek Bridge
"Случай на мосту через Совиный ручей"
An Occurrence At Owl Creek Bridge
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
Les événements sur le pont de la rivière du Hibou en deux mots... comme il a rêvé et vécu, il est mort.
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал,
Le prince sur sa tour entend sa voix Les voyageurs aussi l'entendent
Блондин, с которым я встречался на мосту,.. не дал мне времени на размышления.
Le petit blond, avec qui j'avais rendez-vous, ne m'a pas laissé le temps de réfléchir.
У тебя все права, включая право убить меня на мосту.
Je n'ai pas le droit. - Tu as tous les droits.
Сейчас я точно уверена, что она будет на мосту в 7. Совершенно точно.
Maintenant, je suis sûre qu'elle sera au pont à 7h, elle n'a pas le choix.
Ты уже должен быть на мосту Вашингтона! "
Tu devrais être sur le pont George Washington. "
Вижу машину на мосту, с 50-миллиметровым орудием. Он пытается вывести орудие на огневую позицию.
Véhicule sur le pont, calibre 50 à bord, il traverse pour recharger.
Прямо на мосту! Обсудим это позже.
On fera des commentaires après.
Потому что однажды утром на мосту в Канелли я увидел, как машина сбила вола?
Parce qu'un matin sur le pont de Canelli j'ai vu une automobile investir ce bœuf?
Один день стрельба была слышна на мосту, на следующий день они были у Бормиды.
Un jour tu entendais tirer sur le pont, le jour suivant ils étaient au-delà à Bormida.
Что стряслось на мосту, Илай?
Que s'est-il passé sur le pont, Eli?
Так его звали. Парня на мосту.
- C'était son nom - - Sur ce pont.
Ищут того, кто мог быть на мосту в момент падения авто.
Un suspect se trouvait sur le pont quand la voiture a plongé.
Я на мосту! Помогите мне, прошу вас!
Je suis sur le pont!
В 6 : 30 на Гоцовском мосту. Буду тебя ждать, приходи.
Alors, 6h30 au pont Gotzkowski.
Мы встретим его на мосту.
Pas d'armes!
Мне нравится стоять на Бруклинском мосту.
J'aime poser mon pied Sur le Brooklyn Bridge
Жди меня на мосту.
Attends-moi près du pont et ne bouge pas.
Как это было удивительно на северном мосту.
Je me demande ce que c'est devenu, North Bridge.
- Я хочу отвезти тебя на место, где однажды, проходя по мосту, я увидел пары влюбленных и подумал :
Je t'emmène dans un endroit où un jour, j'ai vu sous un pont des amoureux. Alors, j'ai pensé :
Мы можем остановить их на мосту!
Nous devons les arrêter avant le pont.
Мы ждем тебя на мосту.
On t'attend au pont.
Я буду на мосту.
Je serai sur la passerelle.
... Тут мы вошли в вираж на лионском мосту, причем там ограничена скорость, не больше 60-ти, а мы гнали на 160-ти, и перед виражом нас дважды развернуло, не знаю, как мы из него вылезли.
- J'arrivais dans le virage, où la vitesse est limitée à soixante à l'heure. Nous étions à cent soixante en vue du virage. Nous l'avons pris par un double zigzag, mais nous en sommes sortis.
Они убили Ноно на мосту и...
Ils ont eu Nono et...
Слушай, мы потеряли его на мосту!
On l'a perdu sur le pont.
Потом прямо на Флэтбаш авеню, по Манхетенскому мосту, третье авеню и вдоль парка по 79 улице.
Ensuite Flatbush Avenue jusqu'au pont de Manhattan... la troisième avenue, j'ai traversé le Park par la 79ème rue.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La seule fois que je passe sur ce pont, c'est quand je prends le bus après être revenu de faire les courses.
На этом мосту, куда многие американские писатели приходили в поисках слов, которые подарили Америке ее голос, глядя на землю, которая дала нам Уитмена, замыслившего и воплотившего в слова будущее этой страны,
Sur ce pont... sur lequel tant d'écrivains américains sont venus et ont trouvé leurs mots... pour donner à l'Amérique sa voix... regardant vers la terre qui nous a donné Whitman... de sa côte est il a rêvé l'avenir de son pays... et il lui a donné ses mots.
на этом мосту, о котором писали Томас Вулф и Харт Крейн,
Sur ce pont... Thomas Wolfe et Hart Crane ont écrit :
Срежь по мосту на 3-ей улице! Так ты обгонишь его.
Coupe par le pont de la 3ème rue, tu te retrouveras devant lui.
Я его так и оставила на дороге, которая привела меня к большому мосту
Alors je suis partie, et pris la route qui mène au grand pont.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23