На мостик Çeviri Fransızca
250 parallel translation
Подготовить две торпеды и доложить сразу на мостик.
Chargez les tubes 1 et 2, et faites un rapport au poste
- Скажите ей прийти на мостик. - Хорошо.
- Dites-lui de monter.
Отведите мисс Каридиан на мостик.
Accompagnez Mlle Karidian jusqu'à la passerelle.
Говорит старший помощник. Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Envoyez une équipe armée sur la passerelle.
Принесите на мостик. Я пойду туда через минуту. Да, сэр.
Apportez-le sur la passerelle.
Капитана Кирка на мостик.
Le Capitaine Kirk sur la passerelle.
Пусть начальники отделов подойдут ко мне на мостик.
Que tous les chefs de département me retrouvent sur la passerelle.
Лейтенант Ухура, явитесь на мостик.
Le Lt Uhura est demandé sur la passerelle.
Доктор Маккой, явитесь на мостик. Доктор Маккой, явитесь на мостик.
Le Dr McCoy est demandé sur la passerelle.
Доктор Маккой, явитесь на мостик.
Le Dr McCoy est demandé.
Всему дежурному персоналу пройти на мостик. Подтвердите.
Tous les officiers sont attendus sur la passerelle.
Я пытаюсь пройти на мостик, а он меня не пускает.
- Il ne veut pas me laisser passer.
Вы можете вернуться на мостик? Подтвердите.
M. Spock, vous avez la passerelle.
Лейтенант Ухура, вызвать мистера Спока на мостик.
- Ici le lieutenant Rowe.
Вызовите дежурного по охране ко мне на мостик. Не сейчас, лейтенант.
Pas maintenant.
Я бегу на мостик.
Je regagne la passerelle.
Воздух на мостике уже, должно быть, довольно редкий. - Сдаете мостик?
Votre air doit déjà se raréfier.
- Прошу вас явиться на мостик.
- Vous avez trouvé quelque chose?
Лазарет, на мостик.
Infirmerie à passerelle.
Капитан Кирк, мистер Спок вызывает вас на мостик.
Capitaine, M. Spock aimerait vous voir sur la passerelle.
Доктор Маккой, вы бы не могли подняться на мостик?
Voulez-vous bien venir sur la passerelle?
Лейтенант Угура, как все эти трибблы попали на мостик?
Comment tous ces Tribules sont-ils arrivés sur la passerelle?
Отведите их на гауптвахту и приходите на мостик.
Placez ces hommes en détention et rejoignez-moi à la passerelle.
Капитан Кирк, явитесь на мостик.
Le capitaine est attendu sur la passerelle.
М-р Спок, вас не вызывали на мостик.
Je ne vous ai pas appelé.
Если хотите, я вызову его на мостик.
- Voulez-vous que je l'appelle?
Найдите мистера Чехова и приведите его на мостик.
Trouvez M. Chekov et amenez-le à la passerelle.
Не знаю, сколько здесь клингонов, но нам надо разделиться и вернуться на мостик.
Séparons-nous ici et retrouvons-nous sur la passerelle.
Любовь моя, я должен вернуться на мостик.
Je dois retourner sur la passerelle.
Коллоса скрытно принесли на мостик и поместили за защитный экран.
Kollos a été amené à la passerelle et placé derrière un écran protecteur.
Приборы обнаружили транспортный луч, исходящий из зоны, где находится существо. Куда он направлен? Он направлен на мостик звездолета "Энтерпрайз".
Un faisceau de transfert émane de la forme de vie en direction de la passerelle de l'Enterprise.
- Охрана. - Охрана, на мостик.
Sécurité, à la passerelle.
Хорошо. Пусть явятся на мостик.
Faites-les venir tous les deux sur la passerelle.
Д-р Маккой и я идем на мостик. Встретимся там.
Retrouvez-nous sur la passerelle.
Срочно явитесь на мостик.
Venez immédiatement à la passerelle.
Капитан Кирк и мистер Спок, просьба явиться на мостик.
Capitaine Kirk, M. Spock, allez sur la passerelle. - Allez sur la passerelle.
Извините, я должен прибыть на мостик.
Excusez-moi, docteur. Je serai sur la passerelle.
Немедленно принесите запись на мостик, доктор.
Amenez-la immédiatement à la passerelle.
Лейтенант Ухура, выведите на мостик главный компьютер.
Lieutenant Uhura, branchez la passerelle sur l'ordinateur principal.
Л-т Рада, явитесь на мостик немедленно.
Lieutenant Radha, venez sur la passerelle immédiatement.
- Д-р Маккой на мостик.
Dr McCoy, urgence.
Мистер Холлоуэй, пожалуйста, быстрее на капитанский мостик.
Commandant Holloway a votre poste s'il vous plait.
Идемте сюда. Идемте на этот мостик, где живет удивительное эхо.
Venez courir avec moi dans les bois!
Иду на мостик.
- Puis-je vous accompagner?
Некто в униформе техника. Охрана, на связи мостик.
Equipe de sécurité, à vous.
Мостик, капитан на связи.
- Passerelle?
- Кирк - "Энтерпрайзу". - Мостик на связи.
- Kirk à Enterprise.
- Мостик, это Керк. - Угура на связи.
Passerelle, ici Kirk.
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
J'ai coupé le système de survie de la passerelle. Et bloqué les sorties.
Мы должны оставаться на орбите, пока мостик не отдаст приказ.
- Nous devons rester en orbite.
- Отряд охраны на мостик.
Envoyez la sécurité à la passerelle.
на мостике 18
мостик 263
мостик ваш 21
мостику 107
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моих глазах 17
мостик 263
мостик ваш 21
мостику 107
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моих глазах 17