На нас Çeviri Fransızca
24,944 parallel translation
Теперь, когда вы обратили на нас внимание, попрошу покинуть Обеденную Залу.
Maintenant qu'on a votre attention, pourriez-vous quitter la pièce?
В этой шахте на нас обоих хватит.
Il y en a suffisamment pour nous deux dans cette mine.
Эти трое на нас.
Ça en fait trois pour chacun de nous.
Мы же здесь внизу спокойно занимаемся своими делами, и тут внезапно вы падаете с неба и нападаете на нас.
Je veux dire, on est ici en train de vaquer à nos occupations, puis vous tombez du ciel et vous nous attaquez.
Зачем тогда эти страшилы направили свои корабли на нас, если они просто планируют взорвать нас?
Pourquoi les vilains nous attaqueraient en vaisseaux si leur plan était juste de nous faire sauter?
Она рассчитывает на нас обоих.
Elle compte sur nous.
Ты и правда можешь влиять на нас.
Ça a commencé à nous affecter.
Да-да, позже поорёшь на нас, а сейчас у нас мало времени.
Tu peux nous crier dessus après, mais là, on est un peu à la minute.
За нами люди, которые на нас рассчитывают.
Il y a des personnes qui comptent sur nous.
На нас нападают!
On a de la compagnie!
И вы хотите работать на нас?
Vous voulez travailler pour nous?
У нас много еды и воды. Хватит на всех.
Nous avons beaucoup de nourriture et d'eau pour tout le monde.
Но когда все карты лежали на столе и казалось, что надежды нет, мы всегда знали, что он подбодрит нас.
Mais dans les moments difficiles, quand tout espoir semblait perdu, on pouvait toujours compter sur lui pour nous remonter le moral.
Что если они натравили нас друг на друга, чтобы собрать сведения о мета-людях?
Et s'ils essayaient de nous dresser les uns contre les autres, pour récupérer des infos sur les métas-humains.
Амайа и Рори ждут нас на мостике.
Amaya et Rory nous attendent sur le pont.
Поэтому у нас должна быть возможность положиться на друзей.
C'est pour ça qu'on doit pouvoir compter sur ses amis.
Знаешь, несмотря на то, что Мик сравнил нас с кучкой преступников....
Je veux dire, jusqu'au moment où Mick nous a comparé à un tas de criminels, mais...
На самом деле, нас трое.
En fait, nous sommes trois.
Поэтому ты так странно ведёшь себя в последнее время? Пытаешься заставить нас с отцом говорить, собираешь на ужин... ты что-то от нас утаиваешь.
C'est pour ça que dernièrement tu agissais bizarrement.... tu essayais de faire en sorte qu'avec mon père on se reparle, en nous incitant tous à venir dîner ce soir.... parce que tu nous caches quelque chose.
Спасибо, у нас на Земле был свой Мастер Зеркал,
Merci, nous avons un Mirror Master sur notre Terre.
Она может вывести нас на Скаддера?
Peut-elle nous guider à Scudder?
У нас есть метагуманоид на нашей Земле, который фактически мог делать то же самое. Зовет себя "Тенью".
Nous avions un méta-hominidé sur ma planète qui pouvait faire pratiquement la même chose, et qui se faisait appeler "Shade".
Они игнорировали попытки наладить связь, но мы знаем, что как и раньше, на корабле были специальные разведотряды, посланные для сбора данных о нас.
Ils ont ignoré toutes nos tentatives de communication, mais on sait, par l'expérience passée, que les vaisseaux contiennent des équipes de reconnaissance envoyées ici pour rassembler des informations sur nous.
Ясно, походу у нас новая статья в уголовном кодексе - нельзя злиться на Барри, но знаешь что?
D'accord, alors apparemment, c'est illégal d'être fâché avec Barry, mais devine quoi.
Слейд Уилсон вонзил меч прямо в сердце моей матери на глазах у нас с сестрой.
Slade Wilson a planté une épée droit sur le cœur de ma mère, devant ma sœur et moi.
И тогда он выпустит нас на поле?
Et après il nous laissera aller sur le terrain?
У нас встреча на 8 назначена.
Notre réunion était programmée pour 8h00.
Оставьте нас на минутку.
Pouvez-vous nous laisser une minute?
У нас на базе грипп разгулялся.
La grippe a ravagé la base, monsieur.
Если передумаешь, ты знаешь, где нас найти.
Si tu changes d'avis, on est là.
Всё ещё разбираюсь с последствиями отсутствия при нападении на АО. А ещё у нас повторное голосование на носу.
Je suis encore en train de gérer la retombée de ne pas avoir été là quand la division anti - crime a été attaquée, et il y a un vote de rezonage qui nécessite mon attention.
Оливер, у нас есть реальная зацепка на личность Прометея.
Oliver, je crois qu'on a une vraie piste sur Prometheus.
Ребята, можете оставить нас на минутку?
Les gars, vous nous laissez une minute s'il vous plaît?
Сара, можешь оставить нас на минутку, пожалуйста?
Sara, tu peux nous laisser quelques minutes s'il te plaît?
Ждут нас на улице.
Ils attendent dehors.
Это мне напомнило о том, что у меня еще много работы, сколько еще у нас всех работы, и это меня вдохновило на то, чтобы сделать наш город, наш дом лучше и безопаснее.
Ça m'a rappelé combien de travail il me reste encore à faire, combien de travail chacun d'entre nous a encore à faire, et il m'a inspiré à me réengager à faire de notre ville, notre foyer un endroit meilleur et plus sûr.
Если найдем эти древности, они приведут нас к убийце.
Si on peut retrouver la piste de ces antiquités, ça devrait nous mener au tueur.
Друг, скажи своей жене, что это — законный бизнес, и согласно 14-й поправке, у нас есть право пользоваться своим правом на свободу слова и показ сисек.
Mec, va dire à ta femme Que c'est une affaire sérieuse Et selon le 14e amendement,
А если они нас найдут?
Et s'ils nous trouvent?
Никто нас не найдёт.
Personne ne va nous trouver.
Потому что если нас найдут – убьют.
Parce que s'ils nous trouvent, ils nous tueront.
Папа возил нас туда на выходные.
Papa nous y emmenait le week-end.
Да, но какой у нас выбор, пока на нём этот костюм?
Mais quel choix on a tant qu'il porte la combinaison?
Осталось лишь выжить, пока нас не найдут.
Ce qu'on doit faire, c'est survivre jusqu'à ce qu'on nous découvre.
В таком случае, наш вор наверняка видел её убийцу на экране, а значит, у нас есть свидетель.
Si c'est le cas, le voleur a probablement vu son meurtre sur l'écran, ce qui veut dire que nous avons un témoin.
Но, как только эта война закончилась, нас послали обратно в канализацию.
Une fois la guerre finie, on retourne à nos égouts.
У нас нет времени на все это.
On n'a pas le temps.
Смотрите нас на следующей неделе, чтобы узнать все подробности в новостях на 8-м.
A la semaine prochaine Score et grand titre, juste ici sur WNY-8 news.
Но когда некто взволнован реальностью этого мира... можеть быть успокоительным... рассмотреть другие возможности... и даже если возможности обеспокоят нас... так сильно желание... уйти от тирании сознательного... и узких границ нашего восприятия... дабы открыть те темницы разума, в которые мы себя заключаем... всё в надежде найти лучший мир... или, может, лучшую версию нас... которая может ждать нас, за этими дверями.
Mais lorsqu'on est dérouté par la réalité de ce monde, il peut être réconfortant de considérer d'autres possibilités, même si elles nous perturbent, le désir est si fort d'échapper à la tyrannie de la conscience et aux limites de nos perceptions, de briser les pensées cadenassées où nous nous emmurons, tablant tous sur un monde meilleur ou sur une version plus noble de nous-même, peut-être, qui se tiendrait là, derrière la porte.
Что, если он найдёт нас?
Et si Figgis nous trouvait?
Нам сказали, что нас покормят ( на заднем плане )
- Ils ont dit qu'ils nous nourriraient. - On nous avait promis de la nourriture.
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482