На нашей земле Çeviri Fransızca
116 parallel translation
Вы достанете деньги, выкупите Ричарда,... и он даст вам спокойно жить на нашей земле.
Vous avez perdu vos terres. Aidez-moi à délivrer Richard et il délivrera votre peuple.
- На нашей земле выращивают тростник!
Ils plantent de la canne à sucre dans nos champs.
А они пока здесь, на нашей земле.
Et pour l'instant ils sont ici, sur notre terre.
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Alors, quand je vois un homme seul et sans peur dans notre pays, je ne crois pas qu'il soit perdu.
На нашей земле только наша война.
Lá-bas, iî n'y a que notre guerre á nous.
На нашей земле работаешь, говнюк.
Alors, on deale dans notre quartier?
За нами oхoтятся на нашей земле.
Nous sommes chassés, sur nos propres terres.
Группировка Красной Армии, которая контролирует бомбу называется "Новая Свобода",.. ... и они хотят взорвать ее на нашей земле.
Une faction de l'armée rouge, Novaya Svoboda, la "Nouvelle Liberté", détient la bombe et veut la faire détoner en sol américain.
Враг, против которого оказались бессильны оружие и машины, был сокрушён, уничтожен крошечными существами,.. ... коих Господь поселил на нашей земле.
Ils furent vaincus, détruits, après que toutes les armes de l'homme aient échoué, par la plus minuscule créature que Dieu, dans Sa sagesse, ait mis sur Terre.
Мой прапрадед, вождь, увидел как они охотятся на нашей земле.
Mon arrière-grand-père, le chef, les a attrapés alors qu'ils chassaient sur nos terres.
Только хотим узнать, что вам потребовалось на нашей Земле.
On veut juste savoir ce que vous venez faire ici.
Знаю, подло завелось теперь на нашей земле.
Je sais, notre pays est envahi par d'ignobles bâtards.
Я знаю, и это на нашей земле.
Je sais, et sur notre propriété en plus.
Мы воевали, чтобы их остановить, а теперь я узнаю, что то же самое творится здесь, на нашей земле.
Pour l'amour du Christ nous avons fait une guerre maudite pour les arrêter, et on trouve maintenant que ça peut se passer ici? Sur notre patrie?
Если вы еще раз появиться на нашей земле, мы не будем так уступчивы.
Si votre ami vient à nouveau sur nos terres... Attend!
Потому что в противном случае мы предъявим неопровержимые доказательства того, что агенты вашей разведки пытались взорвать ядерное устройство на нашей земле, что даст мне все нужные оправдания, чтобы отомстить ИРК со всей военной мощью Америки.
Sinon, mon administration révélera des preuves indiscutables selon lesquelles vos services de Renseignements ont tenté de faire exploser un engin nucléaire sur notre sol. Ce qui me donne les justifications nécessaires pour répliquer contre le Kamistan avec la pleine puissance de l'armée américaine.
Мы имеем дело с неминуемой террористической атакой на нашей земле!
On fait face à une imminente attaque terroriste sur notre sol!
На нашей земле.
Sur notre territoire.
Какова цель? Теперь это происходит на нашей земле, Гиббс.
Ça vient d'arriver sur notre sol.
Мы приветствуем вас на нашей земле и призываем вас защищать ее с нами.
Nous vous accueillons dans notre communauté, et je vous invite à la défendre avec nous.
Маркус : Мы приветствуем вас на нашей земле...
Nous vous accueillons sur notre territoire.
На нашей земле нет воды.
Y a pas d'eau, au terrain.
На нашей земле 5 колодцев.
Nous avons cinq puits sur nos terres.
Это дерево росло на нашей земле и обрабатывалось на нашем дворе.
Cette arbre était dans nos terres et abattu par notre cour.
Приют для больных, на нашей земле, управляемый кем-то, не входящим в нашу общину.
Un hospice pour les malades, sur nos terres, dirigé par quelqu'un qui ne fait pas parti de notre ordre.
Ничто на земле и в воздухе, на море и под водой не воспрепятствует нашей полной и окончательной победе.
Rien sur terre, dans les airs, sur ou sous la mer ne peut empêcher notre victoire totale et finale.
Наше ранчо будет самым прекрасным местом на земле, потому что там будет жить ангел.
Notre ranch sera le plus beau coin du monde... car on y aura un ange!
в тысячах мест на земле и в нашей памяти.
Mais quelle terreur incessante dans mille endroits du monde et dans notre mémoire,
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
Quand on se penche sur le noyau de toute vie... sur les protéines qui contrôlent les cellules... sur la spirale, ou l'hélice des acides nucléiques... portant l'information génétique... on se rend compte que ces molécules sont identiques... chez tous les végétaux et animaux de notre planète.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
- Quoi? Exact. Les présages d'ensorcellement couvrent le pays!
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Ça attirera l'attention et ceux qui sont restés chez eux... verront qu'on fait de bonnes choses.
Тогда послушай эту лекцию, в дополнение. На Земле свобода дарована изначально. А на нашей планете нам приходится страдать за неё.
Alors considère l'histoire suivante comme un bonus! nous devons souffrir pour l'obtenir.
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
Sur Terre, nous tirons des enseignements du passé.
- Ну, тогда Вы должны знать, что мы находимся на пороге нового катаклизма, возможно ядерного, и прямо на нашей собственной земле.
- Vous savez donc que nous sommes à la veille d'une autre catastrophe, probablement nucléaire cette fois.
В Борнео. Одно из немногих мест на Земле, которое поистине осталось девственным. А нашей целью будет...
Bornéo, l'un des derniers endroits vraiment sauvages, où nous essaierons...
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
Pour te dire que j'étais désolée bien que tu aies été le plus grand salop de la terre pendant nos meilleures années de mariage.
Никто из нас не знает истинной цели нашей жизни на Земле.
Personne ne sait pourquoi nous sommes sur terre.
- Убийство на нашей земле?
Sur notre sol?
изучать эволюцию природы, выяснять, каким образом на Земле появился разум... Наша преданность ко всему живому и к планете. К нашей планете.
Paul WARBURG Conseil des Relations Etrangères ( CFR ) Architecte du système de la Réserve Fédérale
А вот и наше олицетворение строгости стиля, уважаемая доктор ДжЕнет Голдштейн. Спасительница незаконных сынов человечества, тут и на земле.
Une fois encore, la manifestation de la vénérable et précise Dr Janet Goldstein, sauveur de nos bâtards compatriotes
Отыскать наше предназначение на этой земле.
Pour trouver notre raison d'être sur cette Terre.
Вода и воздух неразделимы, объединены в жизни и для нашей жизни на Земле.
L'eau et l'air sont inséparables, unis pour la vie et pour notre vie sur Terre.
Хорошо. Я собираюсь использовать один из них, чтобы доложить моему начальству на Земле о нашей ситуации.
Bien, j'allais m'en servir pour faire mon rapport à mes supérieurs et leur expliquer notre situation.
Изучая Титан, мы словно возвращаемся на 4 миллиарда лет назад, в тот период, когда на Земле ещё не было живых организмов, которые изменили состав нашей атмосферы, насытив её кислородом.
C'est comme regarder le passé 4 milliards d'années en arrière Et observer notre planète avant que la vie apparaisse, et commence à modifier notre atmosphère, en chargeant l'atmosphère riche en oxygène que nous connaissons si bien.
Я думаю, что людей в древние времена посещали существа не с этой планеты, и они передали нам культурные и научные технологии в целях улучшения нашей жизни на земле и перехода от примитивной к более высоко развитой культуре.
Je pense que nos ancêtres de l'antiquité ont reçu la visite d'êtres extraterrestres, qui leur ont apporté une culture et une technologie scientifique pour transformer notre vie primitive sur terre en une culture hautement développée.
И что значит, что наше место преступления технически находится на британской земле.
De fait, sur le sol britannique.
Даже если ты спускаешься вниз по одной трубе за одну минуту а на нашей улице 9 домов, получается почти 10 минут. А ведь на земле миллионы таких улиц.
Même si tu t'y glissais en une minute, il y a neuf maisons dans ma rue, ça fait presque 10 min, et il y a des millions de rues dans le monde.
C каждым днем, который мы проживаем на этой земле, мы становимся более сильными в мудрости и в нашей любви к тебе.
Chaque jour que nous vivons sur cette terre, nous donne plus de sagesse d'amour pour toi.
Мы исключаем его из общества других христиан Мы отлучаем его от груди нашей Святой матери Церкви На небе и на земле
Nous les séparons de la société de tous les Chrétiens, nous l'excluons des bras de notre Sainte Mère, l'Église au Paradis et sur Terre...
А ведь наше место - самое прекрасное на земле.
On a la plus belle place du monde.
Ты родился на нашей родной земле, в далеком и уединенном мире островитян под названием Гавеи.
Tu es né dans notre contrée natale, Butters. Une île lointaine et secrète appelée... Hava-ii
на нашей стороне 29
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22