На на Çeviri Fransızca
1,047,979 parallel translation
Теперь на навахо.
Maintenant en navajo.
Эми натирает Викс ( * лекарство ) на моей груди и её руки словно два замерзших куска тундры
Amy a étalé du Vicks sur mon torse. Et ses mains étaient comme deux morceaux froids de toundra.
я не знаю, где твои штаны, но мы нашли твоё исподнее в горшке на плите.
Je ne sais pas où est ton pantalon, mais on a trouvé tes sous vêtements dans une casserole sur la gazinière.
я не знаю проверить твое тело на татуировки?
Je ne sais pas, vérifie que tu n'as pas de tatouages?
все в порядке. уверен, мы найдем его смотрите, он должен быть где то неподалеку может он с твоими штанами где то
Je suis sûre qu'on va le retrouver. Il doit être quelque part par ici. Peut être qu'il se trouve là où est ton pantalon.
нет, но я упомянул это в беседе с психотерапевтом я знаю, что она злится на меня за что то ну, что ты сделал что могло бы расстроить её?
Non, mais je l'ai dit à mon thérapeute. Bien, je sais qu'elle est énervée contre moi pour quelque chose. Qu'est-ce que tu as fait qui aurait pu l'énerver?
блокнота нет в ванной я тоже не могу его найти как он может не помнить день?
Le journal n'est pas dans la salle de bain. Je ne le trouve pas non plus. Comment peut-il ne pas se souvenir de sa journée?
расслабься я знаю, когда ты "идешь на пробежку", ты останавливаешься скушать пончик я даже не бегу туда, я еду
Détends-toi. Je sais que "quand tu vas courir", tu vas en fait manger un donut. Je ne cours même pas, je conduis.
о, ты был в здании в университете, потом ты был где то на бульваре Колорадо.
Tu étais dans l'immeuble, tu étais à l'université, puis tu étais quelque part sur le boulevard Colorado.
нет, совсем докажи это, займись со мной любовью на полу этой кухни нет, что с тобой не так?
Non. Tout va bien. Prouve-le, faisons l'amour tout de suite sur le sol de la cuisine.
я не хотела говорить тебе, но... мне очень тяжело возвращаться на работу о, ладно, я понимаю мне было тяжело, когда я уходила да?
Je ne voulais pas te le dire, mais... J'ai vraiment du mal à retourner au travail. Je comprends.
конечно я скучаю по тебе и ребенку и возможности смотреть "Элен" каждый день я просто не знаю, как правильно поступить если я вернусь на работу, я брошу Хэйли если не вернусь, я оставлю всё, над чем работала
- Bien sur. Tu me manquais et le bébé aussi et j'étais capable de regarder Ellen tout les jours. Je ne sais pas quelle est la meilleure chose à faire.
Я думаю... честно, зачем нам копить на колледж?
Sérieusement, pourquoi on économise pour l'université?
о, не переживай он заставил пообещать на мизинцах что мы никому не расскажем.
Ne t'inquiète pas, il nous a fait jurer cracher pour garder le secret.
Теперь на немецком.
Maintenant en allemand.
Теперь на китайском
Maintenant en mandarin.
Я и на арфе могла сыграть.
J'aurais pu le faire avec ma harpe.
Это произошло на Летней Олимпиаде 1936 года, и две отважные нации...
C'était aux jeux Olympiques d'été de 1936, et deux courageuses nations...
Ага. "Пожалуйста, найди тех, кому это интересно".
"S'il te plaît, trouve quelqu'un que ça intéresse."
" Давненько я уже не ходил на свидания.
" Ça fait une éternité que je n'ai pas eu de rendez-vous.
Не будешь против посмотреть на обезьян, делающих это? "
Ça vous dérange si on regarde les singes le faire? "
Я на сайте детского садика.
Je suis sur le site de la garderie.
Он на кампусе.
C'est sur le campus.
Когда я выйду на работу, нам придется оставлять ее с этими людьми.
Quand je retournerai au travail, on la laissera avec ces gens.
О, давайте воспользуемся преимуществами его отсутствия и будем шутить на темы, которые поймут только физики.
Profitons de son absence et racontons des blagues que seuls les physiciens comprennent.
"Вы знали, что движетесь на скорость 85 миль в час?" [136 км / ч]
"Vous savez que vous que vous rouliez à 136 km / h?"
Да, об этом он грубо сообщил на моем шоу о флагах.
Oui, il l'a grossièrement annoncé dans mon émission de drapeaux.
Может, потом пойдем на выставку экзотических птиц?
Après ça on pourrait aller voir le spectacle des oiseaux exotiques?
Детеныши ленивца проводят на теле матери почти год.
Les bébés paresseux s'accrochent au corps de leur mère pendant presque un an.
Я возвращаюсь на работу спустя четыре месяца, так что я узнала, что ненавижу себя, ленивцев и тебя за то, что привел меня сюда.
Je retourne au travail après seulement quatre mois, j'ai appris que je me déteste, je déteste les paresseux, et je te déteste pour m'avoir amenée ici.
Я думала, ты пока что завязал с поисками, сфокусировавшись на работе.
Je pensais que tu faisais une pause avec les femmes pour te concentrer sur ta carrière.
Слушай, если ты не готова выходить на работу, мы можем что-нибудь придумать.
Si tu n'es pas prête à retourner travailler, on trouvera autre chose.
Может, ей это пойдет на пользу.
Ça pourrait être bien pour elle.
На этой чарующей ноте наш ужин готов.
Sur cette note charmante, le dîner est servi.
Ты заставила меня сидеть на ступеньках и подумать о том, что я натворил.
Tu m'as fait asseoir sur les escaliers et penser à ce que j'avais fait.
Мы встретились на сайте знакомств.
On s'est rencontré sur un site.
Я свой пресс не видел с момента открытия Shake Shack [бургерная] на пути к дому.
Je n'ai pas vu mes abdos depuis qu'ils ont ouvert un Shake Shack sur ma route de retour.
На первом свидании я купил ей 80-дюймовый телек.
A notre premier rendez-vous je lui ai acheté un écran plat de 203 cm.
Знаете, на первом свидании
Tu sais, à notre premier rendez-vous,
Мамочка идет на работу, так что повеселись там.
Maman va aller travailler maintenant, donc amuse-toi bien.
Я сказал ей, что если в садике все так же, как в тюрьме, пусть найдет самого большого ребенка и нокаутирует его.
Je lui ai dit que si la crèche ressemble à la prison, qu'elle trouve le plus gros bébé et qu'elle le frappe.
На это Шредингер отвечает :
Ce à quoi Schrodinger répond,
Мне надо притормозить и попытаться найти молодую горячую блондинку, которая полюбит меня таким, какой я есть.
Je vais tenir bon et voir si je peux trouver une jeune et jolie blonde qui m'aimera pour moi.
Что, парень не может прийти в колледж, в котором не работает, и поглядеть на ребенка, который не его?
Un mec ne peut pas trainer dans un collège où il ne va pas et fixer un bébé qui n'est pas le sien?
Будет странно, если мы весь день простоим, глядя на нее?
C'est bizarre si je reste là et que je la regarde toute la journée?
Она не отвечает на мои звонки.
Elle ne répond pas à mes appels.
Послушай, милый, отношения не строятся на деньгах, понимаешь?
Ecoute, mon chou, les relations n'ont rien à voir avec l'argent, ok?
Они строятся на уважении и общих интересах и...
C'est surtout du respect et avoir des choses en commun et...
на ножке ребенка.
sous les pieds de son enfant.
Но если кто-нибудь вылетит - ты первый кандидат на вход.
Mais si quelqu'un s'en va, tu es le premier dans la liste.
Но если это будет Радж, нам придется найти себе цветного друга.
Sauf si c'est Raj, dans ce cas, nous devrons reprendre quelqu'un de couleur.
на нас 67
на нас напали 204
на нашей стороне 29
на набережной 16
на наш взгляд 22
на нашей земле 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на нас напали 204
на нашей стороне 29
на набережной 16
на наш взгляд 22
на нашей земле 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56