Недель Çeviri Fransızca
7,498 parallel translation
Она провела первые несколько недель, сражаясь за свою жизнь.
Elle a passé ses 1ère semaines à lutter pour vivre.
Ей всего восемь недель, а она уже столько натерпелась.
8 semaines dans ce monde, et elle a déjà traversé l'enfer.
К сожалению, когда ему исполнилось 18, он бросил школу, всего за несколько недель до своего выпуска.
Malheureusement, à 18 ans, il a abandonné les cours quelques semaines avant le diplôme.
Сейчас же займусь, но ты говоришь о том, чтобы прочесать несколько недель записей, и это при условии, что больница нам позволит.
Je vais m'y mettre tout de suite, mais tu parles de semaine de vidéos de surveillance à surmonter et ça c'est seulement si St. Simon nous laisse les avoir.
Вы сказали, она появилась около 3-х недель назад, когда привезли вещи из ее дома?
Elle est arrivée il y a 3 semaines quand vous avez reçu les trucs de chez elle?
Но... кроме этого, я хочу сказать прямо сейчас... если меня обнаружат мертвым в следующие несколько дней или недель, первым, на кого вы должны обратить внимание, это ваш шериф.
On va peut-être pouvoir les calmer, mais souvenez-vous que s'il m'arrive quelque chose, dans les semaines à venir, le premier suspect sera votre shérif.
Он не знал, что моя дочь и Бранч расстались несколько недель назад.
Il ne savait pas que Branch et ma fille avaient rompu.
Лишил её нескольких недель жизни?
Écourté sa vie de quelques semaines.
Я знаю, что ФБР доставало тебя с соблюдением протокола последние шесть недель, поэтому ты принимаешь это близко к сердцу, но только то, что он не сделал по твоему, не означает, что он не прав.
Je sais que le FBI t'en a fait voir pour les histoires de protocole, mais ne pas l'avoir fait à ta façon ne veut pas dire qu'il a eu tort.
Оказалось, что покойный, Питер Хойт, был освобождён из тюрьмы пару недель назад.
Le défunt, Peter Hoyt, était sorti de prison il y a deux semaines.
Это произошло только пару недель назад?
C'était il y deux semaines, c'est bien ça?
Судя по сращению, это произошло 5 недель назад.
Légère remodelage qui indique que c'est arrivé il a environ 5 semaines.
Парень, который арендовал этот грузовик, приходит к нам раз в пару недель.
Celui qui a loué ce camion vient plusieurs fois par semaine.
Лишь спустя несколько недель я поняла, что отношение Жака изменилось.
Il m'a fallu plusieurs semaines pour realiser que l'attitude de Jacques s'etait modifiee.
После карнавала остаётся шесть недель до твоих ежегодных слушаний по условно-досрочному освобождению.
Mardi gras est 6 semaines avant ton audience de libération conditionnelle annuelle.
Я должен носить эту дебильную штуку несколько недель.
Je dois porter ce stupide truc deux semaines.
Нуу, может сейчас, но ещё пара недель без этой руки...
Eh bien, peut-être maintenant, mais encore quelques semaines sans ta main...
Первые пару недель мне хотелось вяленой говядины, как и в тот раз с Дженной.
Les premières semaines, j'avais envie de viande hachée, comme avec Jenna.
Ребенок был похож на мальчика, срок беременности примерно 15 недель.
L'enfant a l'apparence d'un mâle... Au bout d'une gestation d'environ 15 semaines.
Я не сомневаюсь, что она исполнит свой долг в ближайшие несколько недель.
Je n'ai aucun doute qu'elle verra là où est son devoir, Dans ces prochaines semaines.
Так что, мы можем поговорить об этом через пару недель?
Peut-on en parler dans quelques semaines?
Через несколько недель к ней поехал Доминик.
Au bout de quelques semaines, Dominique partit la retrouver.
Он подозревал нас пару недель.
Il nous suspectait depuis des semaines.
Доктор Хок говорит, на поправку может уйти несколько недель.
Dr Haucke pense que ça pourrait durer des semaines pour qu'il s'en remette.
6 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ, БАЗА ФЕРДИНАНД БРАУН, ДАУН, ФРГ.
6 SEMAINES PLUS TARD
Я несколько недель варюсь в этом. Всё не то, чем кажется.
Je suis ici depuis des semaines, et vous faites fausse route.
Дело пары недель пока она убьет меня.
Dans quelques semaines, elle me tuera.
Ты помнишь, в течение нескольких недель перед нашим расставанием, моя наркозависимость стала сильнее.
Tu te rappelles sans doute que les semaines avant notre rupture, je consommais énormément.
Он был плох в то время, несколько недель подряд.
Mais il était dans un mauvais jour, comme depuis des semaines.
Он был здесь всего пару недель.
Il n'est ici que depuis quelques semaines
Пару недель назад, когда я работал над гено-чипом, во всем здании погас свет.
Il y a quelques semaines de cela, quand je travaillais sur ma biopuce, l'installation entière s'est éteinte.
И через несколько недель когда будем в Мехико, Нам нельзя оплошать. Ведь маэстро Ривейра будет сидеть в зале, и будет кидать в нас палочки.
Donc dans quelques semaines, quand on sera à Mexico, on ferait mieux d'être bons, parce que Maestro Rivera sera dans le public, et il nous jettera des baguettes.
И вроде как на пару недель все успокоилось, а потом отдел кадров сообщил, что меня уволили.
La vie reprenait son cours normal et deux semaines plus tard quand le DRH m'a appelé et m'a renvoyé.
Меланда перевелась 6 недель назад.
Melanda a été transféré il y a six semaines.
Я несколько недель пытался забыть про это и просто продолжать отношения с Бет, но я не могу перестать думать о Хэйли.
J'ai essayé pendant des semaines d'oublier ça et de retourner avec Beth, mais je n'arrêtais pas de penser à Haley.
Правда? Потому что когда мы болели пару недель назад, не было похоже, что тебя это очень заботило.
Car quand on est tombés malades il y a quelques semaines, tu n'avais pas l'air de t'en soucier.
6 недель.
6 semaines.
6 недель.
Six semaines.
Шесть недель, так?
Six semaines, c'est ça?
Теперь я вижу, как мы сплотились за последние несколько недель, но не дайте себя раскрыть, пользуйтесь кодовыми именами.
On s'est tous rapprochés ces dernières semaines, mais rappelez-vous d'utiliser vos noms de code.
Мой офис взломали пару недель назад, и все мои записи были похищены.
Mon bureau a été cambriolé il y a deux semaines et tous mes blocs-notes ont été volés.
Соседи видели серый фургон, который появлялся в этом районе несколько раз за последние пару недель.
Leur voisine a repéré un van gris se baladant dans le coin plusieurs fois ces dernières semaines.
Горничная Босвортов позвонила пару недель назад и сказала, что больна, и дочь ее заменит.
La femme de ménage des Bosworth a été malade il y a quelques semaines. Elle a envoyé sa fille à sa place.
Как только мы привезли его сюда, он сказал, что переехал несколько недель назад, чтобы следить за Спирсом, и признался, что подложил жучок в его машину.
Une fois que nous l'avons ramené ici Il nous a dit qu'il avait bougé depuis plusieurs semaines. pour le surveiller, et il a admis
За пару недель до зачисления в ВМС одногруппница обвинила его в сексуальном нападении.
Quelques semaines avant qu'il entre dans la Navy, un cadet l'a accusé d'agressions sexuelles.
Я переехала сюда пару недель назад.
J'ai emménagée il y a deux semaines.
Этот парень кружил внутри и снаружи терминала в течение 2 недель.
Ce mec a fait des allers-retours dans le terminal ces 2 dernières semaines.
Пару недель?
Deux semaines?
Ты познакомился с этой девушкой пару недель назад... Не могу поверить, что ты еще не отправил ей письмо.
Tu l'as rencontré il y a des semaines, je ne peux pas croire que tu ne lui ai pas envoyé d'e-mail.
35 недель.
35 semaines.
Недель?
Des semaines?
недель назад 125
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недели спустя 30
неделями 34
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недели спустя 30
неделями 34