На чем мы остановились Çeviri Fransızca
437 parallel translation
Ну так на чем мы остановились?
Maintenant, on fait quoi?
На чем мы остановились? Ах, да.
Où étais-tu?
Так на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
- Хорошо, на чем мы остановились?
- Bien, que disions-nous?
Итак... На чем мы остановились?
Alors... oû en étions-nous?
Ну вот, на чем мы остановились?
Où en etions-nous?
На чем мы остановились?
Où en etions-nous?
На чем мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
На чем мы остановились?
- Tu allais me frapper.
Итак, Сандра, на чем мы остановились?
Où en étions-nous, Sandra?
- На чем мы остановились?
- Où en étions-nous?
На чем мы остановились?
On en était où?
Запомни на чем мы остановились.
Rappelez-vous où nous sommes.
- На чем мы остановились?
Où on en était?
На чем мы остановились? Мы попросили вас участвовать в специальном выпуске клоуна Красти.
- On veut vous inviter à une émission spéciale pour le retour de Krusty.
Ладно, на чем мы остановились?
Qu'est-ce qu'il y a?
На чем мы остановились
Où en sommes-nous?
Итак, на чем мы остановились?
- Alors où en étions-nous?
На чем мы остановились?
Où en sommes-nous?
На чем мы остановились?
Où étions-nous?
На чем мы остановились? Она живет с матерью, но ей не рассказала.
Elle habite chez notre mère, mais elle ne lui a rien dit.
Итак... на чем мы остановились?
Alors... Ou en étions-nous?
Хорошо, на чем мы остановились?
Où est-ce qu'on en était?
На чем мы остановились?
- Où en étions-nous?
На чем мы остановились? Ах, вспомнил.
Où en étais-je?
- На чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Так... на чём мы остановились?
Voyons... um... Où en étais-je?
На чём мы остановились?
Où en étions-nous?
Итак, на чём мы остановились?
Où en étions-nous?
На чём мы остановились?
Quand ils se rapprochent.
На чем мы остановились?
Où en étions-nous?
На чём мы остановились, Герберт?
Où en est notre partie, Herbert?
На чём мы остановились?
Bien. Continuons.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Comme je le disais, Je crois dans la maison et je...
Я буду разговаривать. - На чём мы остановились?
- Où en étions-nous?
Мы продолжим то, на чём остановились в октябре.
On va continuer là où on s'est quitté en Octobre.
На чём мы остановились? А, чёрт...
- Tu veux en venir où?
На чём мы остановились, Маргарет?
Où en étions-nous, Margaret?
Так, на чём мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
Дамы и господа! Аграба приветствует чародея Джафара! На чём мы остановились?
Mesdames, messieurs... on applaudit le sorcier Jafar à la mode d'Agrabah!
Так мы на чем остановились?
Bon... où en étions-nous?
- На чём мы остановились?
Nous disions?
Мы могли бы начать с того, на чем остановились.
On pourrait reprendre notre petite séance.
На чём мы остановились?
On en était où, dans la liste?
Так, на чём мы остановились?
On en est où?
Итак, на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
- Так, на чем мы остановились?
- Bon, on en était où?
- Так на чём мы остановились?
Ils partiront. On en était où déjà?
Просто... Мы не виделись почти 7 лет и начинать прямо с того, на чём мы остановились...
C'est juste que je ne t'avais pas revu depuis presque sept ans,
На чём мы остановились?
Où en est-on?
Так, на чем мы остановились?
Bref, où en étions-nous?