На человека Çeviri Fransızca
4,260 parallel translation
А вы похожи на человека, всё ещё живущего со своей мамой.
Et vous avez l'air de vivre toujours chez votre mère.
Я так давила на человека, который только что потерял жену, а он не убивал Холла?
Non! Attendez! Et pour l'autre fille?
Я что, похожа на человека, который ведет журнал учета?
Ai-je l'air de tenir une livre de noms?
Ты выбрала интересный способ не давить на человека.
C'est marrant ta façon - de donner de l'espace à quelqu'un.
И на человека, которому нравится политика, мой выбор пал бы в последнюю очередь.
La dernière personne pour qui je voterais est quelqu'un qui aime les politiciens.
Если мы сможем идентифицировать дозу, которую вкололи Раулю. можно будет выйти на след определённого наркоторговца и затем от него на человека, который покупал наркотик то есть... на убийцу.
Si on peut identifier le lot injecté à Raul, alors on pourrait le relier à un dealer et ce dealer à la personne qui l'a achetée... c'est-à-dire, son assassin.
Я явно не похож на человека, который здесь работает.
Ce n'est pas comme si j'avais le profil de quelqu'un qui travaille ici.
Она сказала, что он похож на человека с волчьей головой и что он разговаривает с ней.
Elle a dit qu'il ressemblait à un homme avec une tête de loup, et qu'il lui parlait.
Когда люди смотрят на меня, они видят только человека, который всегда будет сломан внутри.
Quand les gens me regardent, tout ce qu'ils voient c'est quelqu'un qui sera toujours brisé à l'intérieur.
Привет, два человека, вау, они явно должны быть вместе, но тебе придется сидеть там и смотреть на них два часа пока они это выясняют.
Il y a deux personnes, qui devraient clairement être ensemble, mais tu dois rester assise pendant deux heures le temps qu'ils s'en rendent compte.
Ну, я надеюсь, что у нас хватит еще на одного человека, потому что я пригласила в дом гостя на ужин.
Bien, j'espère qu'on en a assez pour un de plus parce que j'ai amené un invité à dîner.
Я выписала сюда на лето молодого человека.
Je l'ai fait venir pour l'été, qu'ils se connaissent.
Надо было найти человека.
Il fallait trouver l'homme.
Я нашел имя человека, оставившего сценарий на стуле Сэйерса.
Donc, j'ai traqué le nom du script sur la chaise de Sayer.
Знаете, болезни зрительных органов могут воздействовать на умственную деятельность, омрачая зрение человека, вызывая у него бред.
Vous voyez, les malformations occulaires. peuvent inhiber les processus mentaux. Obscurcir la vision de quelqu'un,
Именно, наилучший способ спасти твою жизнь, это найти человека, который тебя отравил и выяснить, какие токсины он использовал.
Exactement, la manière la plus sûre de vous sauver la vie est de trouver la personne qui vous a empoisonnée et d'identifier les toxines qu'il a utilisées.
Расскажите про человека, который набросился на Ворда.
Tu n'as vu qu'un homme et qu'une femme?
На все эти службы защиты репутации, обещающие удалить фото человека со "Сладкой мести" в обмен на наличку.
D'accord, merci, docteur. Comment peux-tu l'avoir laissée si près de la route?
У каждого человека есть уникальное соединение организмов на кожи.
Chacun a un mélange unique d'organismes sur la peau.
Вы смотрите на единственого человека выжившего после укуса зомби.
Voici le seul humain à avoir survécu à une morsure de zombie.
Ты не можешь работать на этого человека.
Tu ne peux pas travailler avec ce type.
Я уходил от неё, внизу по улице стояла машина, я видел человека в водительском кресле, он пялился на дом Ханны.
Je partais de chez elle, et il y avait cette voiture garée en bas de la rue, je pouvais voir quelqu'un du côté chauffeur, la personne regardait la maison d'Hanna.
Добавь к этому еще 503 человека, которые умерли позже от травм, полученных на поле боя, больше 60 человек пропали без вести и объявлены погибшими... огонь по своим, несчастные случаи, болезни... это ещё 1817.
Plus 503 morts plus tard des suites de leurs blessures. plus 61 portés disparus et présumés morts... tirs amis, accidents, maladie... Ça en fait encore 1817.
А теперь слушай - моя дочь в беде, и чтоб ей помочь, мне нужно найти одного человека... которого ты заклемила.
Ma fille a des ennuis, Et j'ai besoin de trouver la personne qui peut l'aider... quelqu'un qui t'a marqué.
Пока мы не найдем этого человека. И не узнаем точно, какой именно биологический агент он использовал, на выздоровление можно не надеяться.
Jusqu'à ce qu'on retrouve cette personne et que l'on sache exactement quel agent biologique elle a utilisé, on a aucun espoir de trouver un remède.
Именно там мы и найдем нужного нам человека.
Je comprends qu'on doit connaitre tous les patients qui ont été soumis au Vlaxco.
И я понял на сколько удивительно тело человека и его разум потому что с того времени как я потреблял 40 чайных ложек сахара, мое тело приспособилось к новому рациону.
Et je suis juste remarquant comment incroyable le corps humain et l'esprit humain est parce que même si je vais avoir 40 cuillères à café de sucre par jour, J'ai ajusté maintenant à cette nouvelle réalité.
Ты не можешь работать на этого человека.
Tu ne peux pas prendre ce job avec cet homme.
Он был уверен, что мне не стоит работать на "этого человека".
Il aurait tout fait pour que je ne travaille pas pour "cet homme".
Тогда я найду нужного человека, Конрад, и просто буду жить с этим.
Alors je trouverai le bon gars, Conrad, et j'aurai juste à vivre avec ça pour le reste de mes jours.
Они просили напомнить тебе, просто на будущее, что максимальная вместимость джакузи в номере - два человека, а не три.
Ils voulaient te rappeler juste pour la prochaine fois que la capacité maximum de la grande baignoire intérieur est de deux personnes, pas trois.
Возможно, так он хотел увидеть человека, на которого направлен его гнев.
C'est peut-être sa façon de voir l'homme qui est l'objet de sa rage.
Видишь человека, который тебе нравится, нажимаешь на него.
Vous voyez une personne que vous aimez, vous la tapez.
Сегодня утром ты был на месте преступления, где мета-человек убил невинного человека.
Plus tôt dans la journée, tu as travaillé sur une scène de crime où ce méta-humain a électrocuté un homme innocent.
Мне не плевать на то, что Эми разозлилась на тебя вчера, и раз ты сам не объявился, она злилась на единственного в квартире человека с пенисом, и это был я.
Mais Amy était furieuse après toi hier soir, et comme tu n'étais pas dans le coin, elle était en colère après le seul dans l'appartement avec un pénis, moi.
Даже если бы я согласилась на эту идею с гаремом, я хочу получше узнать человека, и уж потом идти на свидание, а не доверять выбор дурацкому маленькому телеф...
Même si j'acceptais ce truc de mélange, je veux vraiment connaître quelqu'un. Sortir avec eux et ne pas réduire mon jugement à une minuscule, stupide photo.
Так, основываясь на том, что я слышал в тюрьме, есть вероятность, нахождения внутри человека, который знал о секретном тоннеле.
D'accord, basé sur ce que j'ai entendu en prison, il est probable qu'un complice à l'intérieur savait à propos du tunnel secret.
На гражданском праве нас учат тому, что исправительная система должна наказывать и перевоспитывать человека.
En éducation civique, ils nous ont appris que le système pénal est censé punir et réhabiliter.
Я больше беспокоюсь о том, чтобы найти того человека, что помог им.
Je m'inquiète plus de trouver les gens qui les ont aidés.
Через год шансы найти человека ничтожно малы.
Après un an, les chances de retrouver une personne disparue baisse de tout à rien.
Я сожалею о потере вашего человека, но нам нужно найти вход в Маунт Везер.
Désolé pour votre homme, mais on doit trouver une porte d'accès au Mont Weather.
Мы на задании высокой важности доставить этого человека в лабораторию в калифорнии не могу беспокоится о каких-то голожопых гражданских
On est en mission prioritaire afin d'emmener cet homme dans un laboratoire du CDC en Californie. On ne peut pas s'occuper d'un minable groupe de civils.
Я найду человека, который сделал это.
Je promet que je vais trouver celui qui a fait ça.
- В чем дело? - Мы считали, что им придется искать одного человека на площади в тысячу квадратных миль - но это не так.
On imaginait Saul comme une aiguille dans une botte de foin, pas du tout!
Про человека на лодке с волком, капустой и козой.
Un homme doit traverser une rivière avec un loup, un chou et une chèvre...
Один пробник на человека. Готов поспорить вы...
Je suppose que vous vous sentez plutôt...
Боль на разных стадиях, влияет на нас по разному : может отключить человека или ужасно травмировать.
Une trop forte douleur a tendance à les faire s'évanouir, et s'est très frustrant.
Что более важно, успешно произрастает на Корто Мальтезе, делая человека хорошо поддающимся внушению, или не оставляя никаких воспоминаний о его действиях.
Elle pousse en Amérique du Sud, et prospère à Corto Maltese, elle rend le sujet extrêmement susceptible à la suggestion, et ne garde aucune mémoire de ses actions.
Ну, какой бы ни была причина, мы должны найти этого человека.
Peu importe la raison, nous devons le retrouver.
Нам нужно местонахождение человека, напавшего на Лайлу.
Trouve la position de l'homme qui est après Lyla.
Только 200 проверены на безопасность для человека.
Seuls 200 ont subi un test sanitaire.