English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На этот раз нет

На этот раз нет Çeviri Fransızca

148 parallel translation
На этот раз нет, Черри.
Pas cette fois.
Хорошо, на этот раз нет, Мерридью. Перестань плакать и вытри глаза.
C'est bon pour cette fois, et arrête de pleurer.
Но на этот раз нет.
Mais pas cette fois.
- Он меня задел? - На этот раз нет.
- Non, pas cette fois-ci.
На этот раз нет.
Pas cette fois.
- На этот раз нет.
- pas cette fois.
— На этот раз нет платы за скальпы.
- Non, Rollins, pas de prime au scalp.
- На этот раз нет!
Pas cette fois!
На этот раз нет!
- Pas cette fois.
На этот раз нет!
- J'ai décidé d'y aller moi.
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
Pas cette fois. Juste une femme et un enfant. C'est la traque la plus longue et la plus ardue que j'aie faite.
Нет, на этот раз будет настоящая экспедиция.
Ce sera une expédition formidable.
Я полагаю, что в этот раз я влез слишком далеко. Но тут нет другого выхода, если хочешь найти что-нибудь стоящее.
Je crois être allé trop loin cette fois, bien obligé quand on veut en trouver une
Вы наивны. Нет, на этот раз она действительно больна.
Non, là, elle est vraiment malade.
Нет, на этот раз я себя потешу.
Je n'ai pas envie de me taire.
- Нет, на этот раз - перебор.
Mais aujourd'hui, il cherche à améliorer son record.
На этот раз тебе достанется леденец, там не швыряют в лицо салат и нет выдавленных тюбиков из-под пасты.
La longue paille, pas la salade de chou au visage et le tube de dentifrice vide.
Поллианна, на этот раз у тебя нет выбора.
- Vous n'avez pas vraiment le choix.
Нет, месье, на этот раз у меня разболелась голова.
Cette fois, c'est pour moi. J'ai la migraine.
На этот раз, в этом нет случайности.
Et cette fois-ci, ce n'est pas le fruit du hasard.
О, нет, Харви, на этот раз ты вовремя.
- Tu tombes à pic!
О нет! Что я на этот раз натворил?
Qu'est-ce que j'ai encore fait?
Нет, нет. На этот раз он серьёзно.
Cette fois-ci je crois qu'il est serieux.
Нет, на этот раз все не так.
Non, pas cette fois.
Нет, на этот раз правда!
C'est pour de vrai, cette fois-ci.
На этот раз у него нет дома... набитого всякими опасными штучками.
Mais cette fois, il a pas de maison pleine de dangers.
На этот раз его здесь нет, чтобы спасти твою задницу.
Ce coup-ci, il est pas là pour vous sauver.
Нет, Гомер, на этот раз ты все правильно понял.
Non, Homer, tu as parfaitement raison.
- Нет, на этот раз, нет.
- Eh bien, pas dans ce cas, non.
Нет, на этот раз я действительно должен перед вами извиниться.
Cette fois, je vous dois des excuses
На этот раз – нет.
Pas cette fois-ci.
Нет, на этот раз - нет Что у тебя есть?
Pas cette fois. - Qu'est-ce que t'as?
Нет, боюсь, на этот раз все не так просто, шеф.
J'ai peur que ça ne soit pas si simple, cette fois.
На этот раз нет.
- Chopez-le!
- Нет. На этот раз маленькая роль. Когда вы вернетесь может быть, как-нибудь поужинаем вместе?
- À votre retour... on pourrait dîner ensemble.
На этот раз выбора у вас нет.
Eh bien, ce ne sera pas possible, cette fois.
На этот раз нет!
Non, pas cette fois.
Джейсон, думаю, что на этот раз я скажу "нет".
Je dois dire non.
- На этот раз - нет. Но бумага и машинка - те же.
Pas cette fois mais tout le reste concorde
- Нет... На этот раз я нашла, как заработать деньги.
Je ne fous rien en l'air.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Ben, ça ne va pas marcher cette fois, OK?
- Нет на этот раз всё. У меня будет своя земля, я здесь дом построю.
Je vais trouver un lopin de terre... et je vais lui construire une maison.
Притворяться, что у него нет отца? Китти, это семейное дело, и, на этот раз, не касается нашей семьи.
Kitty, c'est un problème de famille, et pour une fois ce n'est pas la nôtre.
На этот раз у тебя нет выбора, Артур.
Cette fois, tu n'as pas le choix.
Нет, на этот раз все серьезно.
Non, je pense que c'est sérieux cette fois.
Нет, не- - не волнуйся о машине. Я заложил свой проклятый дом на этот раз.
Ne vous occupez pas de la voiture, c'est ma maison que je joue.
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
J'ai récolté d'être examinée... par des vautours femmes, cette fois.
- На этот раз нет.
Pas cette fois.
Нет. Я принимаю его сторону, потому что, на этот раз он прав.
Non, parce que, pour une fois, je crois qu'il a raison.
Тебя не посадили на этот раз, потому что тебе нет 18-ти.
On ne t'a pas enfermé cette fois parce que tu n'as pas 18 ans.
Боюсь, на этот раз выбора нет.
Cette fois, je ne crois pas qu'il vous en reste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]