English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам везет

Нам везет Çeviri Fransızca

96 parallel translation
Ну ты даешь. Первый раз в жизни нам везет... -... а ему вдруг приспичило спать.
Pour une fois qu'on se fait... quelques ronds, iI ne pense qu'à roupiller!
Ну-с, пока, тьфу-тьфу, нам везет.
Voilà une bonne chose de faite.
И, судя по тому, как нам везет, это будет скорее рано, чем поздно.
Avec notre chance, ce sera sans doute plus tôt que tard.
Нам везет.
On est des gens chanceux.
Учитывая, как нам везет, уверен, что они достанутся именно нам.
Tu t'en rappelleras, chérie?
О нам везет.
Oh, quelle chance.
- Конечно, нам везет.
- Bien sûr, notre chance.
- Тогда нам везет.
- Au mieux.
Да, нам везет.
- Oui, on a beaucoup de chance.
- Похоже, нам сегодня везет.
- On dirait que les choses s'arrangent. - Oui.
Наш человек везет его к нам из Сильвера.
Un type nous l'apporte de Silver.
Может нам сейчас не везет, но в итоге мы победим.
Mais il est toujours possible que nous perdions la guerre. Alors nous gagnerons la prochaine.
Помните, нам не очень везет с этими пещерами во время путешествий.
Souvenez-vous que nous n'avons pas eu beaucoup de chance
Простите за беспокойство, миссис Хендрикс, похоже, сегодня нам сказочно везёт.
Désolé, Mme Hendrix. Je crains que ce ne soit un de ces jours.
Вечно нам не везёт!
Malheur!
Я гений фламандской библиотеки или... нам просто везет?
Suis-je le plus fabuleux des bibliothécaires flamands ou... est-ce un coup de chance?
Просто нам пока не везёт как следует.
On n'est pas à la hauteur.
- Нам везёт.
- On est foutus.
– Везёт же нам! Со мной столько всего произошло, пока мы не виделись.
- J'en ai bavé, ces derniers temps.
- Нам с Дугласом всегда везёт с погодой.
Douglas et moi avons toujours beau temps.
Иногда нам не везёт в любви.
On a tous eu le cœur brisé.
Нам так везет.
Quelle chance!
- Нам не так везет.
- On n'a pas autant de chance.
Он везет груз, который нужен нам в нашем походе.
Il transporte le chargement dont nous avons besoin.
- Нам везёт, им - нет. Я нашла их гнездо. - В этом что-то есть.
- Bonne nouvelle, j'ai trouvé un nid.
- Вот так нам сейчас "везёт". - Это из-за той шутки?
C'est la poisse.
Я немного на мели. Нам не очень везёт.
On n'a pas vraiment cartonné.
Зачем? Нам сообщили, что он везёт контрабанду.
Nous avons été informés qu'il part avec un objet façonné.
Нам не так везет с друзьями, как Вам.
Nous avons moins d'amis que vous.
- Да, нам везёт.
Une chance, en effet.
Потому что нам везет.
Parce qu'on réussit.
Но с того времени, как мне так везет я думал, что может нам стоит встретиться....... ну, знаешь, для задания по экономике.
Mais puisque c'est mon jour de chance, je me demandais si tu voulais qu'on fasse équipe, tu sais, pour le test d'économie.
Совсем нам не везет в этом деле.
On n'a vraiment pas de chance dans cette affaire.
[Великие 4-ые соревнования по еде] Нам вправду везет после прибытия в Эдо.
A peine arrivés à Edo, la chance nous sourit déjà.
Он уже везет его к нам.
Non. Je peux partir si je veux? Oui.
Нам везёт!
Et on a de la chance.
Нам, судьям, с почитателями не везет.
Les magistrats suscitent peu l'admiration.
Восемнадцать метров. Сегодня нам везёт.
18 mètres : c'est une bonne journée.
А говоришь, нам не везёт.
- Ça c'est de la chance.
Нам с Гасом везет на женщин. Она замечательная.
Gus et moi avons de la chance avec nos femmes.
Ты знаешь, в основном нам просто везёт.
Tu sais, la plupart du temps, on ne fait qu'improviser.
Вообще-то нам немного везет, потому что их лучший бомбардир болеет.
On a juste de la chance que leur star soit malade.
Пока нам здесь везет.
C'est une somme ici.
Иногда нам везёт.
Parfois on a de la chance.
Похоже нам везёт.
Ça pourrait bien être notre jour de chance.
Да, нам везёт.
Oui, on a de la chance.
Нам сегодня везет, малышка.
C'est notre jour de chance.
Полиция уже везет его к нам
Les agents l'amènent.
Когда везет - бывает работа, и я покупаю нам еду
A la bonne époque, je pouvais travailler et ramener de la nourriture.
Дженис везет Кампоса к нам из госпиталя.
- Janis ramène Campos de l'hôpital.
Нам с оружием не везет в этом году.
Ça a été une année dingue pour nous avec les flingues.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]