Нам всем конец Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
Si les stores n'existaient pas, nous aurions tous des rideaux.
- Если Тиберий умрёт, нам всем конец.
S'il meurt, ce n'est pas mieux.
Если появится Стальная Обезьяна, нам всем конец.
Si Singe de Fer se montre, on aura des ennuis.
- Какая разница? Нам всем конец.
Peu importe, on est foutus.
Союз Защиты Свобод подаст петицию в защиту северного оленя и нам всем конец.
Une pétition sera faite au nom des rennes... et on sera baisés.
Арена боя не больше футбольного поля, и если вертолеты не успевают, нам всем конец.
Parfois le champ de bataille n'est pas plus grand qu'un terrain de football. Et si les hélicos ne viennent pas, on se fait tous massacrer.
Сэр, пригнитесь. Если вас убьют, нам всем конец.
Chef, si vous ne trouvez pas un abri, vous allez vous faire descendre!
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
S'il parlait, Briana, toi et moi on plongeait.
Один неверный выстрел, и нам всем конец. Монтаж :
Une balle perdue et on saute tous!
Я хорошо рассмотрел одну такую штуковину в Стэнфордвилле. Если они захватят мир - нам всем конец.
J'étais prés d'un de ces trucs, si y en a partout, on est morts.
Если то, что ты нарисовал, эта бомба, правда, нам всем конец.
Si ce que vous avez peint, cette bombe, est vraie, nous sommes tous morts.
В любом случае нам всем конец.
En tout cas, on est tous morts.
Между прочим, нам всем конец.
Au fait, on va tous mourir
Да нам всем конец!
Il n'y a pas d'espoir pour nous non plus!
Скоро нам всем конец.
Bientôt, on n'existera plus.
Начальник... Если вы меня арестуете, то работа задержится И тогда нам всем конец
Maître, si vous m'arrêtez, le chantier prendra du retard.
Вы позволите мне отсюда уйти с моими деньгами, или я потяну за кольцо, и нам всем конец.
Maintenant, laissez-moi partir d'ici avec mon argent. Ou je la dégoupille et nous mourons tous.
Все разом ощутили... нам всем конец.
Tant que ce monstre ne sera pas anéantit, le résultat sera désastreux.
А не будет страха, нам всем конец.
Seulement, sans cette peur, on peut déjà tous se choisir un cercueil.
Тогда нам всем конец.
S'il les connaît, nous sommes tous perdus.
Пробудишь чудище - нам всем конец.
Si vous réveillez cette bête, elle nous exterminera.
Если ты его убьешь, нам всем конец!
Si tu le tues, on va tous mourir!
Конец... нам всем конец, если ты убьешь его.
On va tous mourir si tu le tues.
Нам всем конец.
Nous le sommes tous.
Да, это значит, у меня есть 24 часа, чтобы вернуть список клиентов, или нам всем конец.
Tu peux déchiqueter jusqu'à ce que les vaches viennent à la maison. As-tu une stratégie de sortie?
Тогда строй развалится - и нам всем конец. К чему ты клонишь?
L'escouade de tête risque de se faire écraser.
" то? – еймонд, если она увидит его, нам всем конец.
Si jamais elle le voit, alors là on est foutu.
И завтра нам всем конец. Так что давайте приступим.
Demain, c'est la fin de la partie, donc on peut activer?
Теперь надеждам всем конец. Пора нам восвояси, к дому.
Il faut mettre une croix là-dessus et rentrer de ce pas au pays.
Но если это станет известно всем, нам конец.
Si ça s'ébruite, on est morts.
Если всплывем без торпеды, нам конец. Всем.
Si on creve la surface sans une torpille à tirer, on est mort.
През-т Уилсон сказал : "Мы выиграли войну что-бы положить конец всем войнам." Wilson said, "We won the war to end all wars."
Wilson a dit : "Nous avons gagné la guerre qui mettra fin aux guerres."
Значит, нам всем надо купить билет до Лондона в один конец? Да, Дэмиан?
On devrait tous prendre un aller simple pour Londres?
Если альянс распадется, нам всем конец.
Si la coalition capote, on est sur le carreau.
И во-вторых, если Джесси узнает, что его брат был застрелен в нашем доме тогда всем нам настанет конец.
Et de deux, Jesse saura que son cousin a été buté chez nous et on y passera tous.
Конец нам - конец всем.
tout est fini.
Или нам всем конец.
Ou on est tous morts.
Нам же тогда всем конец.
Ça nous tuerait tous.
Слушай, если компания найдет копию Сциллы до нас, это конец Майкл, нам всем - конец.
Ecoutez, si la compagnie trouve cette copie avant nous, c'est tout, Michael, c'est une balle de match.
Если не устранить помеху, нам всем конец!
Si vous ne pouvez pas vous en sortir, aucun d'entre nous ne pourra le faire.
Надо положить конец всем этим пустым разговорам, что нам приходится о себе выслушивать.
Faut mettre un terme à tous les ragots sur nous qu'on doit supporter.
Если Президент узнает, нам всем придёт конец!
on est tous mort!
Начнешь переговоры с Гиперионом и нам всем придет конец.
Si tu négocies avec Hypérion nous sommes morts...
- Нам всем пришёл конец!
Ça bat de l'aile.
Нам всем воздастся по полной, прежде чем тебе придёт конец на Леман-стрит.
Nous serons tous payés entièrement avant que vous ne trouviez la fin de Leman Street.
Всем нам конец, чёрт возьми.
C'est fini, putain.
Если что-то пойдёт не так, всем нам придёт конец.
Vous voulez remonter le temps et tout recommencer. Nous risquons l'anéantissement!
Война, положившая конец всем войнам между моим народом и Далеками.
La guerre qui mit fin a toutes les guerres entre mon peuple et les daleks.
Прежде всего, нам придётся всем сообщить, что мы ошибались - это ещё не конец.
La première chose qu'on a à faire, c'est dire à tout le monde qu'on avait pas tort, que ce n'est pas fini.
- Нам всем тут конец.
- On va mourir ici.
Если полиция поймает нас со всем этим, нам конец.
Si la police nous prend avec tout ça, on est mal.
нам всем известно 16
нам всем 35
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
нам всем 35
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18