Нам суждено быть вместе Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Нам суждено быть вместе! Она скоро поступит в колледж!
Elle va à l'université.
Если мы оба случайно нажмём один этаж, нам суждено быть вместе. Сейчас.
Si on choisit le même étage, c'est bon.
- Нам суждено быть вместе, зачем это отрицать?
- D'accord. - Bien.
Если нам суждено быть вместе, значит... мы будем вместе.
Si on est fait pour être ensemble, alors on finira ensemble!
Нет. Что нам суждено быть вместе.
Non, que nous sommes fait pour être ensemble...
Нам суждено быть вместе.
Nous étions destinés à être ensemble.
Нам суждено быть вместе, помнишь?
Nous étions faits pour être ensemble, tu te souviens?
Сейчас мы выяснили, что если бы нам суждено быть вместе.
On va voir si on est vraiment faits l'un pour l'autre.
Как только я увидел Селию, я понял, что нам суждено быть вместе.
- Un mariage rationnel. Dès que j'ai vu Celia, j'ai su qu'on était faits l'un pour l'autre.
Думаю, нам суждено быть вместе.
Je crois qu'on est faits pour être ensemble.
Только так мы сможем понять, было ли нам суждено быть вместе.
C'est le seul moyen de découvrir si on est destinés à être ensemble.
Если бы нам суждено быть вместе, то мы бы были вместе.
Si on etait faits pour etre ensemble, on le serait.
Как будто, нам суждено быть вместе. Верно.
Comme si on était fait l'un pour l'autre.
Нам суждено быть вместе.
Nous sommes fait pour être ensemble.
- Иди нахуй. Нам суждено быть вместе.
Elles étaient sacrément bonnes.
Можешь быть скептиком, но теперь мне не надо беспокоиться о Зоуи Харт, потому что я знаю, что нам суждено быть вместе.
Ok, tu peux être sceptique mais maintenant je n'ai plus à m'inquiéter pour Zoe Hart, car je sais qu'on est destiné à être ensemble.
Нам суждено быть вместе.
Nous sommes faits l'un pour l'autre.
что нам суждено быть вместе. Я не хочу больше терять ни секунды.
Je ne veux plus passer une seconde sans toi.
Может нам суждено быть вместе.
Qu'on devait se trouver un jour.
Я знаю, нам суждено быть вместе.
Je sais qu'on est faits l'un pour l'autre.
Джон Форм, нам суждено быть вместе.
John Form, on est fait l'un pour l'autre.
Но нам не суждено было быть в Париже вместе, и роковая тень к Романовым пришла.
Mais nous n'allions pas nous retrouver à Paris. Car une ombre noire s'était abattue sur la lignée des Romanov.
Может, нам суждено любить друг друга но нам не суждено быть вместе.
On était peut-être faits pour s'aimer. Mais on n'était pas faits pour être ensemble.
Нам просто не суждено быть вместе.
Ca n'aurait pas du l'être.
А, может, нам с Фионой не суждено быть вместе.
Ou peut-être que Fiona n'est pas faite pour moi.
Прости, Пэн, но это... Нам не суждено быть вместе.
Je suis désolé, Pen, mais ceci... on n'est pas censé être ensemble.
Поэтому, похоже, мне придется смириться с тем фактом, что нам не суждено быть вместе. - Я в это не верю.
Je vais devoir accepter le fait qu'on était pas faits l'un pour l'autre.
Прости, но нам не суждено быть вместе.
Désolé, mais on ne pourra jamais être ensemble.
Теперь я понял, что нам с Деборой не суждено было быть вместе и я смирился с этим
Maintenant, j'ai compris que Debora et moi n'étions pas faits pour être ensemble, et cela m'apaise.
Нам не суждено быть вместе.
On peut pas aller ensemble!
Разве ты не видишь, что нам с тобой суждено быть вместе?
Tu ne vois pas à quel point nous sommes faits l'un pour l'autre?
Нам не суждено быть вместе.
Les sentiments, c'est bon pour les faibles.
Нам с Кэппи не суждено быть вместе всю жизнь, Эш.
Cappie et moi ne sommes pas fait pour durer.
Дорогой, мне так жаль, но... нам не суждено быть снова вместе.
Je suis vraiment désolée mais... nous ne nous remettrons jamais ensemble.
Нам с Кэппи не суждено быть вместе всю жизнь.
Cappie et moi, on est pas faits pour durer.
- Нам с Бейзом не суждено быть вместе.
Nous ne sommes pas censés être ensemble.
Ждем, чтоб выяснить суждено ли нам быть вместе.
Nous prenons le temps afin d'être sûrs de nous.
Такое ощущение, что нам с Кларком суждено быть вместе, но его предназначение настолько выше, что последнее чего я хочу - быть обузой и препятствием на его пути.
Il semble que j'étais destinée à être avec Clark, mais son destin est tellement plus grand, et la dernière chose que je veux plus jamais est d'être la seule chose qui le retient qui se trouve dans le chemin.
Послушай, нам с Лоис никогда не суждено было быть вместе.
Écoute, Lois et moi n'étions pas faits pour être ensemble.
Понимаешь, Труди, нам с Келли суждено быть вместе, но я ей не ровня, и чтобы выйти на её уровень, мне надо соскочить с этой жирдяйской темы.
Tu vois, le truc avec Kelly, c'est qu'on est fait pour être ensemble, mais on joue dans des divisions différentes, et normalement, on doit monter de division. Je dois trouver un moyen de sortir de cette division de grassouillets.
Нам с Бадди Слэйдом суждено быть вместе.
Buddy Slade et moi, on est fait l'un pour l'autre.
Нам не суждено быть вместе.
On n'est pas faits pour être ensemble.
Он сказал, нам не суждено быть вместе.
Il a dit qu'on n'était pas faits pour être ensemble.
Может быть, нам просто не суждено быть вместе.
- Tyler, ça ira.
А что если нам с тобой и правда суждено быть вместе?
Et si nous étions faits, toi et moi, pour être ensemble?
Вместе нам быть не суждено.
Qui connait la vérité? et qui peux briser le sort?
И я думаю, в какой-то момент мне просто закралась в голову мысль, что нам не суждено быть вместе.
Et à un moment, ça a tilté dans ma tête. On est pas faits l'un pour l'autre.
Нам суждено быть вместе.
Coïncidence. On devrait être ensemble.
Нам с тобой суждено быть вместе.
You and I were just meant to be.
Может, нам с ним не суждено было быть вместе?
Peut-être que lui et moi ça ne devait pas se faire.
Нам суждено быть вместе.
On est supposés être ensemble.