Нам сообщили Çeviri Fransızca
324 parallel translation
Простите. Нам сообщили, что набранный вами номер не работает.
Mille regrets, ce numéro est dérangé.
Нам сообщили, что это летняя резиденция сенатора Айзлина.
On nous a dit que c'était la résidence d'été du sénateur lselin.
Как нам сообщили, Лондон, Париж и Рим, почти полностью разрушены.
Londres, Paris et Rome ont été presque totalement détruites, dit-on.
В Лондоне нам сообщили, что его описание совпадает... с внешностью человека работающего на сэра Чарльза Литтона.
Londres nous a informé qu'un homme qui répond à sa description... est actuellement au service de sir Charles Lytton. Je vois.
Нам сообщили.
Comme on nous l'a notifié.
Когда мы добрались до фамильного имения Сакурада, деревенские нам сообщили, что именно в этот день исполнился год со дня смерти моего отца.
Au moment où nous nous rapprochions de la maison familiale des Sakurada, les villageois nous ont appris que mon père était mort depuis un an.
Нам сообщили о серьезном преступлении.
Un crime grave nous a été rapporté.
Нам сообщили, что Люпен прислал вам карточку.
Je suis l'inspecteur Zenigata, d'Interpol. J'ai été envoyé en mission dans votre pays.
Нам сообщили из Бронкса.
On a des nouvelles du Bronx.
Нам сообщили из отдела новостей в аэропорту Стэплтон примут всего несколько рейсов и из-за такой снежной бури я думаю, весь аэропорт будет закрыт в течение этого часа.
Je crois que quelques vols atterrissent encore à Stapleton. Mais vu ces tempêtes... l'aéroport va être fermé dans l'heure.
Нам сообщили противоречивые сведения.
On nous a mystifiés.
Нам сообщили об угоне.
On nous a avertis du vol.
Нам сообщили, что пуля вошла у основания шеи и вышла с другой стороны.
La balle serait entrée par le bas de la gorge et ressortie derrière.
Нам сообщили, что пятницу ты летал в Техас.
Vous auriez fait un tour au Texas, peu après l'assassinat.
Как нам сообщили утром из службы судебных исполнителей США наш доктор Ричард Кимбл жив и здоров, и он в Чикаго.
Le bureau du Marshal nous a informés ce matin que notre ami Kimble est vivant, en bonne santé et de retour à Chicago.
Нам сообщили, что ты перевозишь нелегальные товары.
Selon nos informations. Vous transportez des denrées prohibées.
Нам сообщили,..
C'est confirmé!
Передал бы их маки. Две недели назад нам сообщили, что маки напали на болианский транспортник неподалеку от Демилитаризованной Зоны и украли партию фотонных орудий.
On nous a avisés cette semaine qu'un vaisseau du Maquis avait intercepté un vaisseau boléen en zone démilitarisée et leur avait volé des lanceurs à photons.
Нам сообщили, что сюда пробрался Парень на Повозке с оленями.
On nous a signalé un traîneau...
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
On nous signale qu'une tornade encore plus forte a commencé à se former à 40 km au sud de Wakita, là où les deux tempêtes ont fini par se rencontrer.
Нам сообщили, что у вас один из наших офицеров?
On a été informés qu'un de nos officiers était sous votre garde?
Нам сообщили, что президент прокомментирует сегодняшние сенсационные события и не будет отвечать на вопросы прессы.
On nous dit que le président ne fera que commenter brièvement cet événement extraordinaire et ne répondra pas aux questions des journalistes.
Нам сообщили, что здесь стреляли.
Vous n'avez rien entendu?
Нам сообщили, что он продлил визит в Китай.
Nous apprenons qu'il a décidé de prolonger sa visite en Chine.
Нам сообщили, что ударная группа была послана устранить руководство Сопротивления.
Une escadrille doit venir enlever le chef de la Résistance de Mars.
ƒа, нам сообщили.
Oui, il paraît.
- Нам сообщили по телефону.
- Par un certain Higgins.
Риллы сообщили нам.
Les Rills nous l'ont dit.
Вы можете рассказать нам, что случилось? Наши сканеры сообщили, что приближается корабль.
- Nous avons détecté un vaisseau.
Мы не уверены. Но нам больше ничего не сообщили.
Ils ne l'ont pas précisé.
Почему вы не сообщили нам, что последовали за девушками?
Vous n'avez pas dit les avoir suivies.
Нам сообщили по телетайпу.
Ça vient de tomber
Почему вы не сообщили нам о своем прибытии?
Pourquoi ne nous avez-vous pas informé de votre visite?
Почему Вы нам раньше не сообщили об этом?
Pourquoi nous avoir caché ça?
Нам не сообщили все факты.
On ne nous a pas donné tous les faits.
Нам не сообщили все факты. Изложенные факты указывают на Чиверса, дворецкого.
Sans avoir tous les éléments, le meurtrier devait être le domestique.
Если бы вы сообщили нам раньше, ее удалось бы избежать.
Et je ne peux que spéculer que si vous étiez venu nous voir plus tôt elle aurait pu être évitée.
Нам сообщили, что лето Осваль провел где-то здесь
Selon certains rapports,
Федералы нам не сообщили!
On n'en savait rien.
Капитан Ко, нам только что сообщили, что на пятой улице собирается преступная группировка,
On a repéré une bande rue Hua-Hsi. On dirait que
Прошло уже 3 дня, а вы ничего не сообщили нам!
Un mobile? Vous avez attendu 3 jours pour le dire!
Когда я и моя жена удочерили ее, нам немного информации сообщили о ее родителях.
Quand ma défunte épouse et je lui ai adopté, Nous a pas donné beaucoup d'informations à propos ses parents biologiques.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Monseigneur, on signale le capitaine Guile à bord d'un hélicoptère. Il se dirige vers la frontière entre la Thaïlande et le Laos. Il a dû repérer Ryu.
Нам только что сообщили : три федеральных колониста были убиты на Хактон-VII.
Trois colons de la Fédération ont été tués sur Haon VII.
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
Si nous avions su que vous étiez là, si nous avions su vos projets, ça aurait pu être évité.
Нам не сообщили о вашем возвращении.
Nous ignorions votre retour.
Мне сообщили, что к нам доставят пострадавших.
Des blessés éventuels sont attendus.
Несколько лет назад нам позвонили около четырех утра,.. сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
On avait reçu un coup de fil à 4 heures du mat pour nous signaler un artiste qui hurlait à la mort et avait réveillé l'immeuble.
аттер, нам только что сообщили, что арми € термитов выступает против нас.
Mais nous n'en sommes pas encore là.
Нам только что сообщили о запуске баллистических ракет из шахт в Северной Дакоте и Вайоминге.
On nous confirme le lancement des missiles Titan depuis le Nord Dakota et le Wyoming.
Нам только что сообщили : грузовоз Морна угодил в ионный шторм.
Le vaisseau de Morn a été pris dans une tempête d'ions.