English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам с тобой

Нам с тобой Çeviri Fransızca

983 parallel translation
Блонди, как ты смотришь на то, чтоб нам с тобой съездить в большой город?
Ma blonde, et si toi et moi on allait à la ville?
Что ж, Пинок, может, нам с тобой поговорить по душам?
Bon, Pinoke... Il est temps d'avoir une vraie conversation, toi et moi.
Может, нам с тобой?
- Irons-nous avec vous? - Non.
К нам приходит весна, нам с тобой не до сна.
C'est le temps où les fleurs dans leurs robes en couleur
Нам с тобой бумаги не понадобятся.
Vous et moi n'avons aucun besoin de signer un pacte.
Сейчас самое время нам с тобой решить какими мужем и женой мы будем.
Il est temps pour nous de décider ce que nous préférons.
Что же нам с тобой делать?
Maintenant, que pouvons-nous faire de toi?
Знаю, Тони. Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее.
C'est difficile à imaginer, parce que... nous l'aimons.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Ce ne serait pas formidable, si on pouvait juste partir, tous les deux... et laisser le vieux monde faire deux ou trois tours... pour avoir une chance de faire le point?
Я тут подумал, вероятно, пришло время нам с тобой быть вместе.
J'ai pense qu'il etait temps de songer a nous fiancer.
Знаешь, Кабирия, нам с тобой нужно очень серьёзно поговорить
Écoute Cabiria, il faut que je te parle sérieusement.
Нам с тобой нечего бояться.
Tu n'as aucune raison d'avoir peur pour nous.
Рано или поздно нам с тобой придется поговорить об этом.
Tôt ou tard, il faudra parler de vous et moi.
Нам с тобой и Ральфом.
De vous, de moi, et de Ralph...
Насчет чтобы войти, Милашка. Нам с тобой особо рассусоливать некогда.
Allez, ma jolie, on n'a pas de temps à perdre.
Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать?
Réglons l'affaire en êtres civilisés. Apaisons les choses.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Il faut que je te parle de choses sérieuses. C'est une bonne idée...
Да, в конечном итоге а там нам с тобой придётся подождать пока твоя мама поправится.
Oui, où nous irons. Mais pas avant que ta mère aille mieux.
Ту рубашку, которая нам с тобой понравилась.
J'ai la chemise du New Yorker. Très bien.
Почему бы нам с тобой тоже не уйти?
Pourquoi on ne partirait pas tous les deux?
Ты же знаешь, в лес на охоту нам с тобой нельзя.
Tu sais qu'on n'a plus le droit de chasser!
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
- Sois raisonnable! Sinon, on y passera aussi.
Нам с тобой нужно время, чтобы побыть вместе.
On a besoin d'être ensemble. Seuls.
Ну, и что нам с тобой делать?
Alors, on fait quoi de toi?
Это просто еще одна сторона природы, которую нам с тобой не понять.
C'est un autre aspect de la nature. Un aspect que nous ne comprenons pas.
Посмотри, как нам с тобой весело.
Regarde comme on s'amuse.
Разве может маленькая вечеринка помешать нам с тобой?
Mais ça n'a rien à voir avec nous! - Bien sûr.
Знаешь, Макс старина. Похоже нам есть что с тобой обсудить.
Vous savez, Max, nous devrions discuter.
Сэм, что с тобой? И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло. Победит зло?
Bien que nous ne sachions ni le jour, ni l'heure... quand il plaira à Dieu, le mal sera vaincu... par le bien!
Кора, нам с тобой не о чем говорить.
Comme une personne civilisée. Cora, nous n'avons rien à nous dire.
Нам нравится быть с тобой, мама.
Nous aimons être avec toi.
У нас с тобой общие знакомые, нам нравятся одни и те же вещи.
Nous fréquentons les mêmes gens, aimons les mêmes choses.
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться.
Suivez cette affaire ou vous ne ferez plus partie des éditions Janoth.
Мы с тобой не романтические детишки и нам не обязательно видеться каждый час.
Nous ne sommes plus des enfants. Pas besoin de se voir toutes les heures.
Ригель! Мы с тобой хорошо поработали! И мир к нам добр.
Rigel... nous avons bien soupé et le monde est beau.
Придется нам с тобой расстаться, дружище.
Dehors!
Сегодня никто не может нам помешать, а я прощаюсь с тобой навсегда.
Plus rien ne s'oppose à mon bonheur... Et je dois te dire adieu pour toujours.
Мы же с тобой уже все выяснили. Нам не о чем разговаривать.
Laisse-moi vivre ma vie, tout est fini entre nous.
Ты дашь нам деньги, только если я поеду с тобой в гостиницу?
Je n'aurai l'argent que si on va à l'hôtel?
Нам пора с тобой серьезно поговорить.
Il est temps pour nous d'avoir une discussion sérieuse.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Chère Jacqueline, nous avons eu le bonheur de vivre avec toi et nous te souhaitons bonne chance au premier étage.
Аделина, помоги нам с адвокатом, я за тобой.
Il faut que tu viennes tout expliquer à l'avocat.
Проходи, садись, нам надо с тобой поговорить.
Asseyez-vous là. Je voudrais vous parler.
Да что это с тобой? Почему ты не приносишь нам хорошие новости?
Si seulement le Tsar pouvait l'attraper, la peste!
Я там живу с тобой или без тебя, и если даже нам придётся уехать вместе, я всё равно поеду домой к своим стройным детям с прямыми зубами.
J'en ai marre de cet endroit, et même si on doit partir ensemble, je rentre à la maison voir mes enfants minces aux dents droites.
Мне очень хотелось бы с тобой проехаться, но ведь знаешь же, что нам нельзя.
J'aimerais tellement t'emmener en ballade encore une fois, mais tu sais que c'est interdit.
Нам можно пойти с тобой?
Je peux venir avec toi? Une autre fois.
не разлучат с тобой нас вновь. Покинем край мы, где так страдали, где всё полно нам былой печали. Разлуки нет.
Nous passerons Ie reste de notre vie... ensemble pour toujours.
Точно так, ага. Нам бы с тобой поговорить.
Il faudrait qu'on cause.
Я согласен с тобой, нам нужно больше информации для устранения аномалий.
J'aime parler de Hal. Oui, il faut d'autres données pour réduire ses anomalies.
Нам тоже нравится работать с тобой, Хол и мы будем продолжать даже если мы окажемся разделены большим расстоянием.
Nous continuerons à travailler avec toi... même à très longue distance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]