Нас не поймают Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Увидишь, если нас не поймают.
On va y aller, si on ne nous arrête pas.
Надеюсь, нас не поймают!
- J'ai peur qu'on se fasse choper.
Не волнуйся, малыш, нас не поймают.
- Si on m'arrête, je serai expulsé. T'inquiète pas mon petit, personne ne nous arrêtera.
Нас не поймают.
On va pas se faire prendre, ok?
Сколько мы еще сможем бегать пока нас не поймают?
Combien de temps on va pouvoir continuer avant que quelqu'un nous rattrape?
Не беспокойся. Нас не поймают.
On se fera pas choper.
Пойдем через лес, так нас не поймают.
On va passer par le bois, sinon on risque de se faire prendre.
Нас не поймают.
On ne va pas se faire attraper.
Нас не поймают.
On va pas se faire choper.
Уверена, потому что нас не поймают.
Bien sûr, car on se fera pas prendre.
Эй, ты же сама сказала, что нас не поймают.
T'as dit qu'on allait pas se faire prendre.
Не бойся. Они нас не поймают.
ils ne nous auront pas.
Надеюсь что нас не поймают.
- J'espère qu'on se fera pas attraper.
Ходили на носочках, думая, что нас не поймают.
penser qu'on se ferait pas voir.
Глупо было прятаться думая, что нас не поймают.
On pensait vraiment qu'on pourrait se cacher Sans se faire attrapper.
Было так глупо, прятаться думая, что нас не поймают.
On était idiots de croire qu'on ne se ferait pas prendre. Mais c'est fini.
Говорить будем только друг с другом, остальным - отправлять смс-ки. Так нас не поймают.
Si nous ne parlons qu'entre-nous, et par texto pour les autres, ça devrait aller.
Гипотетически если получится их убить и никого из нас не поймают, вы бы согласились?
Imaginez qu'on puisse le faire en toute impunité, vous le feriez?
Мы обещали друг другу, что нас не поймают.
nous nous étions promis que nous ne nous ferions pas attraper.
Не приведет, если нас не поймают.
Effectivement, si nous ne nous faisons pas attraper.
Нас не поймают, потому что мы не согласимся на это.
On ne va pas se faire attraper, parce qu'il ne va pas faire ça.
Нас не поймают.
On ne sera pas attrapé pour ça.
— Если нас прежде не поймают.
Je voudrais que maintenant on nous attrape pas.
Но они нас не поймают.
Mais ils ne nous auront pas.
Они не поймают меня. Вы слышите это! Они поймают нас всех, если мы не поторопимся.
Ils vont nous attraper si on part pas.
Пусть они нас не поймают.
On se laissera pas attraper.
Если кто-то из нас будет думать о чем-то еще, а не о своей работе, нас обоих или поймают, или убьют.
Si l'un d'entre nous pense à autre chose qu'à son rôle, on se fera tous les deux attraper, ou tuer.
Нас поймают на отмывании... И мы не пойдём в тюрьму общего режима.
Blanchiment d'argent, c'est plus la prison pour délits mineurs.
Если нас поймают, даже твой отец не поможет.
Je vous guiderai.
Нас не поймают.
Ils nous prendront peut être aussi...
Нас поймают, потому что ты не сказал мне про сигнализацию.
Viens là. ça pue! On va se faire choper parce que tu m'as rien dit!
брат. если нас поймают, твоя жизнь не станет от этого легче.
Grand frère, vous savez bien que s'ils nous retrouvent, ils ne vous laisseront pas tranquille non plus.
Привлечь людей вроде меня, которые работают на частные компании, чтобы, если нас поймают, не было бы последствий для правительства.
Combien parmi eux relatent l'existence de ce personnage? Pas un seul.
Если не соблюдать осторожность, нас поймают.
Si on n'est pas prudents, on se fera prendre.
"потому что если пойду я, если меня поймают, у нас не будет ни единого шанса установить снаряжение"
" Si j'y vais et qu'on m'attrape, ce sera impossible de fixer le câble.
Если ты не встретишь нас там, нас наверняка поймают.
Si tu ne viens pas, nous serons pris à coup sûr.
Привлечь людей вроде меня, которые работают на частные компании, чтобы, если нас поймают, не было бы последствий для правительства.
afin que, si nous étions pris, il n'y ait pas de conséquence gouvernementale.
Нет, если что-то пойдёт не так, и нас поймают, мне всё равно, а у тебя тут целая жизнь.
- Non. Si ça se passe mal, j'ai rien à perdre, mais toi, tu vis ici.
Мы договорились не вязать! А что если нас поймают?
On avait dit pas de grenouille!
Если нас поймают, нас будут судить за измену, и ты потеряешь все, и никогда не получишь шанс стать настоящим шпионом.
Tu perdras tout et tu ne seras jamais un vrai espion.
Им это не понравится, если они нас поймают.
Ils vont pas aimer s'ils s'en aperçoivent.
Если нас поймают во Франции не экстрадируют.
La France refusera l'extradition.
Если у нас не выйдет или нас поймают, спасательной операции не будет.
Si on est capturés, personne ne viendra nous chercher.
Ты знаешь, что они забрасывают камнями насмерть таких женщин, как я если нас поймают делая то, что не положено.
Une femme comme moi est lapidée si on découvre ce genre de comportement.
На случай, если мы разобьемся или нас поймают и мы больше не увидимся.
Si par hasard on se suicide, ou si on nous empêche de nous revoir, je voulais juste...
И если я не найду способ пересечь реку, они поймают Второй Массачусетский и уничтожат нас.
Et si je ne trouve pas un moyen de traverser cette rivière, ils vont coincer la 2nd mass, et ils vont nous détruire.
А не разработать ли нам план касательно бухгалтерского учета? На случай, если нас вдруг поймают.
Je me demande si on devrait avoir un plan comptable au cas où on se tromperait ou se ferait prendre.
Если нас с ней поймают, то точно вздернут.
Ils nous prennent avec, ils nous pendent.
Если они поймают нас, это будет проблема, с которой я не хотела бы столкнуться.
Si ils nous attrapent, c'est le genre de problème que je souhaite éviter
Мы поделили секреты между собой так, что ни один из нас не знает всего, на случай, если кого-то из нас поймают.
On divise les secrets, comme ça personne ne sait quoique ce soit au cas où l'un d'entre nous se fait arrêter.
Если нас поймают ты не сможешь сослаться на незнание.
Si on se fait prendre, vous ne pourrez pas plaider l'ignorance.