Начинать Çeviri Fransızca
2,821 parallel translation
Прошу начинать.
Commencez, je vous prie.
Но нужно откуда-то начинать.
Mais vous devez commencer quelque part.
Тогда пора начинать, пока не стемнело.
Allons-y tant qu'il fait soleil.
Не думаю, что с этого стоило начинать.
Pas que je courre après.
Нужно начинать.
Nous devons commencer.
Мы должны начинать прикидываться
On va devoir commencer à faire
Ребят, я не думаю, что нам стоит начинать это всё сейчас.
Hey, je ne pense pas qu'on devrait s'interposer la dedans.
И я не собираюсь начинать.
Ça ne va pas commencer maintenant.
Если они нас убивают, они получают наши силы, наше оружие, наш уровень опыта... и нам придется начинать все сначала.
Ils nous tuent, ils ont nos pouvoirs, nos armes, nos niveaux d'expériences... et nous devons recommencer.
Это не правильно начинать отношения со лжи.
Ça ne semblait pas sain de débuter une relation avec un mensonge.
Нам нужно начинать планировать нашу свадьбу.
Nous devrions commencer à planifier notre mariage.
Как только он выпишет ордер, можете начинать сверлить.
Aussitôt qu'il rédige un mandat, vous pourrez l'ouvrir.
Я просто подумал, что пора начинать готовиться к купальному сезону
J'ai pensé que je pourrais descendre et me préparer pour la saison de maillot de bain.
Итак, давайте начинать, да?
Commençons.
Зачем ему начинать убивать людей. и зачем убивать себя?
Pourquoi se mettre à tuer, et pourquoi se suicider?
Скажете мне, когда начинать.
Dites-moi quand commencer.
Я не говорю, что мы должны начинать с вашего лица или вроде того, но серьезно - никто из вас не желает пожертвовать своей кистью или ступней?
Je ne dis pas qu'on commencera avec ton visage ou quoi que ce soit. mais sérieusement personne ici est prêt à abandonner une main ou un pied?
Я бы хотел получить разрешение начинать.
Je demande la permission pour engager.
Пора уже начинать жить своей жизнью.
Il est temps de commencer à vivre ta vie.
Но я знаю, что пришло время начинать жить по-настоящему.
Mais je sais qu'il est temps que je commence à vivre réellement.
При отсутствии достоверной информации, трудно даже сказать, с чего начинать.
Sans information solide, c'est dur de savoir par où commencer
- Мне начинать ревновать?
- Dois-je être jaloux?
Начинать моё утро с поездки с тобой?
Commencer mes matinées par une balade avec toi?
Я знаю, начинать новую работу нелегко.
Je sais que commencer un nouveau boulot est difficile.
Я устала пытаться всё начинать!
J'en ai marre d'essayer de faire marcher les choses!
Я устала начинать кексовый бизнес.
J'en ai marre de nous poussé vers les magasins de cupcake.
А я устала от тебя, заставляющей нас начинать кексовый бизнес.
Moi aussi j'en ai marre que tu nous pousse vers les magasins de cupcake.
Ну, давайте начинать вечеринку.
Très bien! Si on commençait à faire la fête, hein?
Надо ремонт начинать.
Il faut démarrer les travaux.
Надо начинать с глаз. Это самое вкусное.
Commence par les yeux, c'est le meilleur.
Я не хочу начинать семью пока ты не окончиш юридическую школу.
Je ne veux pas de famille avant que tu ais fini ton école de droit.
Можете начинать, отец. Я потерял Бога в первые минуты боя во время битвы в Глуши.
allez-y mon Père j'ai perdu Dieu, neuf minutes après le début de la bataille contre la sauvagerie
Может я не хочу начинать с этого.
Je ne vais pas commencer fort.
- Наверное, с этого и стоило начинать, неловкая ситуация получилась.
- J'aurais dû commencer avec ça, parce que maintenant c'est super bizarre.
В одном и том же месте пропали две женщины, а мы даже понятия не имеем, с чего начинать поиски.
Deux femmes ont disparu et on sait même pas où chercher.
Надо было с этого и начинать, а?
J'aurais dû commencer par ça, hein?
Оливия, пожалуйста, давай не будем начинать... - снова.
Olivia s'il te plaît...
Я точно не спешу начинать.
J'ai pas vraiment hâte de commencer.
Похоже, нам пора начинать.
On dirait qu'on peut y aller.
Очень странный способ начинать наш первый разговор после перерыва больше года, но продолжай.
C'est une étrange façon de commencer notre première conversation depuis plus d'un an, Ryan, mais vas-y.
Собирается начинать игру.
Il est lancé dans un jeu.
Мы можем начинать, когда вы скажите.
On peux commencer quand tu veux.
Когда начинать знакомить?
Et quand dois-je commencer à faire ces présentations?
Слушай, я хочу начинать так каждый день.
Nous aimerions nous détendre.
знаешь, не хочу даже начинать.
Me laisse pas commencer sur toi.
Но следующие выборы только через месяцев... Это не важно, верно? Никогда не рано начинать компанию по перевыборам, и ты это знаешь.
mais la prochaine election n'aura pas lieu avant 8 mois cela n'a pas d'importance il n'est jamais trop tot pour lancer une campagne de re-election et tu le sais oh oui ecoute, tu veux etre réelu ou non?
Конечно, хочу. Тогда самое время начинать что-нибудь делать для этого.
bien sur que je le veux donc il est temps d'agir pour que cela se réalise ok?
Можно снова начинать жить полной жизнью, док?
Maintenant je peux recommencer à vivre, n'est-ce pas doc?
Джону пора начинать есть здоровую пищу.
Il doit commencer à manger sain.
Можем мы, пожалуйста, не начинать этот разговор?
Est-ce qu'on peut éviter cette conversation?
Десять сантиметров. Пора начинать тужиться.
Dix centimètres.
начинается 713
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158