Начиная Çeviri Fransızca
1,376 parallel translation
Извини, но мой план требует супер профи, начиная с водителя для побега.
- Nos culs sont chouettes. - Avec le mien, ça fait trois. Je passais voir comment allait notre chasseur d'aliens.
Рабочий на сборке урожая, начиная с 25 июня.
Cueilleur, à partir du 25 juin.
Начиная с вечерины "Общественный Дух" в "Доблер" завтра вечером и заканчивая игрой в Субботу.
De la soirée d'Esprit de demain soir, au Dobler's, jusqu'au match de samedi.
"Исчезновение Джеферсона было сильным ударом для Чандлера, человека который перенёс серию трагедий начиная со смерти любимого сына, умершего на праздновании Нового Года в 1920."
"La disparition de Jeffers fut une catastrophe pour Chandler, qui avait vécu une suite de tragédies, à commencer par la mort de son fils, Will, qui est mort la nuit de la Saint-Sylvestre en 1920."
Вертолёты эвакуации постоянно возвращаются начиная с заката.
L'hélico d'évac arrête pas depuis la tombée de la nuit.
Трудно говорить, но знамя 1-го разведывательного которое мы с честью пронесли сквозь все сражения, начиная с Вьетнама... утеряно.
C'est difficile à admettre, mais le drapeau du 1er bataillon, fièrement porté depuis le Viêt-nam... a été perdu.
Начиная с фазы один,
Depuis le début de la phase un,
с Первым Разведывательным на острие копья. 7 000 Морских пехотинцев только что закончили самый долгий марш, который корпус проводил начиная с "кампании варваров" против Триполи в 1803.
Avec le 1er bataillon de reconnaissance en pointe, 7 000 Marines viennent d'accomplir la plus longue marche depuis la campagne de Barbarie contre Tripoli en 1803.
Это - проблема, которая грызет Годфазера, начиная с Аль Кута.
Il y a un problème qui tracasse Godfather depuis Al Kut.
Ты подвергал сомнению мои приказы начиная с Ар Рифа.
Vous remettez en cause mes ordres depuis Ar Rifa.
Начиная с моей оригинальной аферы, до возращения его денег обратно от Джой.
De l'arnaque initiale, jusqu'au moment où j'avais repris l'argent à Joy.
Начиная с определенной песни, играющей в музыкальном автомате...
Par une certaine musique venant du juke-box...
Начиная с катания на механическом быке и заканчивая, ну, чем угодно.
... par un tour sur un taureau mécanique par, finalement, à peu près tout.
Он предпочитает женщин, начиная с раздутой попсы, заканчивая поп-звездами, страдающими анорексией... И тебя.
Si vous permettez, j'ai une dinde à farcir.
начиная с Его Высочества Одиссея направят войска на Соединенные Сверхштаты.
Tant que nous tiendrons la zone 11, le prince Odysseus et la famille impériale seront libres de marcher sur la Fédération des États-Unis.
На меня пялятся мужики похлеще тебя. Начиная деловым интересом и заканчивая смотром во все дырки ночи напролёт.
Mais non, des types bien pires que vous passent leur journée à me mater le cul.
Начиная с привычной нам формы, мы отправляемся назад, в один из ключевых моментов, когда набор инструментов участвовал в создании нашего древнейшего предка червя.
De notre forme corporelle actuelle, nous revenons à l'un de ses premiers points déterminants : L'intervention des gènes homéotiques chez notre ancêtre le plus lointain... le ver.
Ребека заедает свои чувства, начиная с семи утра.
Rebecca mange ses sentiments depuis 7h00.
Потому что, если б ты порылся немного глубже, Нэнси Дрю, ты обнаружил бы, что Джошуа Ваппер, был студентом в CRU начиная с 1984, и так случается, что настает темное время для Каппа Тау.
Parce que si tu avais creusé un peu plus loin, Nancy Drew, tu aurais découvert que Joshua Whopper est étudiant à CRU depuis 1984, une période sombre pour les Kappa Tau.
Начиная с понедельника мы будем открываться на час раньше, и закрываться на час позже.
On commence lundi, nos portes seront ouvertes une heure plus tôt, et nous fermerons une heure plus tard.
У него условное осуждение, обязательная терапия со мной, начиная с сегодня, здесь.
Ton ancien client? Ils lui ont accordé un sursis, et une thérapie avec moi. A partir d'aujourd'hui.
Я имею в виду, Я вру о смущающих меня вещах все время, начиная со средней школы.
Enfin, je mens tout le temps sur des choses gênantes du lycée.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды.
Nous allons sortir chercher des provisions tous les jours.
Хорошо, есть математические формулировки, которые не могут быть ни доказаны, ни опровергнуты, начиная с аксиом.
OK, certaines formules mathématiques ne peuvent être ni vérifiées ni contredites.
Они фотографировали все подряд начиная с глупо выглядящих собак и заканчивая гримасничающими детьми
Elle photographiaient absolument tout, des chiens ridicules aux enfants au visage sinistre.
Тебе придется провести чистку кадров, начиная с самых низов.
Tu devras commencer à une position inférieure.
Начиная с того момента, как ты сбила меня на Ламборджини, всё - сплошной обман, все это -
Depuis le moment où tu m'as percuté avec ta Lamborghini... Tout est faux, tout n'est qu'une... une arnaque.
Они ездили на автобусе вместе начиная со второго класса.
Ils prennent le bus ensemble depuis le CE1. Qui est là maintenant?
Мне увеличат пенсию, а тебе будет фора при сбросе балласта, начиная с Баррела и Роулза.
Je fais monter ma retraite, et vous commencez à nettoyer le bois mort, en commençant par Burrell et Rawls.
Объясните медленно и как можно проще все эти термины, начиная с термина "некоммерческий".
Pouvez-vous clairement expliquer, avec les termes les plus simples, ces choses, à commencer par le terme "non lucratif"?
Всю игру испоганили, начиная с Бада Сэлига и заканчивая Бэрри Бондом.
Entre Bud Selig et Barry Bonds, ils m'ont dégoûté du baseball.
Начиная с этого момента, мы союзники.
Elle nous regarde?
Начиная с синей линии.
Depuis le trait bleu, là-bas.
Начиная с Томаса Эдисона, когда тот принес ему свое новое изобретение - фонограф.
Même quand Thomas Edison vint le voir avec son invention, le phonographe.
начиная с Хэллолуина.
Tu reviens pour Halloween.
Изучите всё живое в радиусе 80 километров, начиная от места столкновения.
Examinez les données des appareils de surveillance dans un rayon de 80 km, à partir du point d'impact.
Так что... расскажи-ка мне все о вашем маленьком бизнесе, начиная с сотрудников.
Alors... parle-moi un peu de ta petite affaire, en commençant par tes collègues.
- Начиная с 15 : 13 дня?
- À partir de 15h13?
Сначала Вы должны вытащить все из карманов, если есть ценности, выкладывайте после этого, снимите свою одежду и положите... перед собой... начиная с ботинок.
Pour commencer, videz vos poches, sortez vos objets de valeur. Après, déshabillez-vous et posez vos habits par terre. D'abord les chaussures.
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
Pendant un an, tu vivras sans aucun de tes sens, en commençant pas celui dont tu te sers le plus.
Большинство из нас, начиная с префекта, приняли Христа.
La majorité d'entre nous, en commencant par notre préfet, avons accepté le Christ.
Эти события происходили здесь начиная с 1960-х годов. Иногда появлялось ФБР.
C'est courant depuis les années 60, et le F.B.I. vient les voir de temps à autre.
Были и другие, кого интересовал Ноум. Начиная с 1960-х годов,
Nome intéresse aussi d'autres gens.
Я хочу, чтобы вы были в форме перед каждой игрой. И я хочу чистого и хорошего футбола от моего капитана начиная со следующей игры за Чэйрити Шилд.
Vous devez être d'attaque pour chaque match, avec le style efficace, pur, élégant d'un capitaine.
Начиная с того момента, как он появился.
Ça a commencé quand il est arrivé.
Начиная с плохого мужа... и заканчивая появлением в голом виде в твоей спальне.
Je suis désolé de ne pas avoir été le mari dont tu avais besoin - et d'être monté nu dans ton lit hier soir.
Предмет свидетельствует о людях, которые его задумали, размышляли о нем, разработали и произвели его, начиная с вопросов формы, материала, строения, и заканчивая тем, как он взаимодействует с вами, как вы касаетесь его, как его держите.
L'objet est un témoignage de ceux qui l'ont conçu, imaginé... développé, fabriqué... pensé à sa forme, ses matériaux, son architecture... à comment vous l'utilisez, le touchez, le portez.
Начиная с обитателей ада.
À commencer par ceux qui sont en Enfer.
Начиная с Киберлюдей.
Depuis les Cybermen.
Так что, начиная с этой секунды, если я о чем-то прошу - вы делаете.
si je vous demande de faire quelque chose, vous le faites.
Хочу три процента от премии, начиная с этой.
Trois pour cent de votre commission dès que vous la toucherez.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинай уже 19
начинают 16
начинается на 38
начинаем 851
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинай уже 19
начинают 16