Начинка Çeviri Fransızca
102 parallel translation
Начинка электронная. Управляется микропроцессором.
Avec un châssis d'alliage spécial contrôlé par des microprocesseurs.
Двенадцать мегабайт памяти, пятьсот мегабайт жесткого диска Вся программная начинка И модем на скорости 28 килобит в секунду
{ \ pos ( 192,280 ) } Douze méga-octets de RAM, 500 de disque dur... { \ pos ( 192,280 ) } tableur intégré... { \ pos ( 192,280 ) } plus un modem qui transmet à une vitesse de 28 000 BPS.
Начинка - просто пальчики оближешь.
Cette farce est délicieuse.
У этого жучка фиговая начинка. Передатчик слабый.
Ce mouchard a des circuits médiocres.
Ах, лимонная начинка и мясной соус.
Ah, le dépoussiérant et la sauce tomate.
Но там внутри оказалась греховная сладкая начинка,.. ... мягкая как крем,..
Mais en réalité, ils étaient fourrés... d'une riche et onctueuse crème au beurre.
Эрик, какая у Донны любимая начинка для пиццы?
Eric, quelle est la garniture de pizza préférée de Donna?
На крышке нарисовано где какая начинка.
Il y a une etiquette qui vous dit ce qu'il y a dans chaque chocolat.
Не было сомнений, что ее чувства к нему так же реальны, как яичная начинка в его коленях.
Ce qui était indéniable, c'est que les sentiments de Polina étaient aussi évidents que les œufs sur son maillot. "
Индейка в духовке. Начинка готова.
La dinde est dans le four, la farce est prête...
Индейка засохла, а начинка прокисла.
La dinde est désséchée et la farce est ramollie.
Начинка на выбор : Солнечные пули, пики.
Choisis ton poison :
А начинка там не эта консервированная дрянь?
- Ce n'est pas de la meringue en conserve. Si.
Раньше начинка состояла из рубленого мяса.
Une bouchée. C'était une entrée composée essentiellement de viande hachée.
Начинка великолепна, Челси.
Cette farce est délicieuse, Chelsea.
Они засунули в жареного верблюда этих двух антилоп, внутри которых были индюки, в индюках тоже была начинка, и еще рыба.
Les dindes étaient farcies de poisson, et tout était plein d'œufs.
Взрывной вкус, главное начинка.
Rien que de sentir ce truc, tu vas planer.
Разрежь скорее этот торт начинка тебя позабавит.
Il est temps de couper le fraisier et de te prendre une bonne fessée. "
Хм, эта начинка вроде бы ничего.
Ça va très bien avec les onigiris.
Поэтому, двойная начинка.
Alors, double caramel.
Двойная начинка...
Double caramel...
Начинка из желе.
Il est à la gelée amère.
Начинка разработана определённо на случай взрыва, чтобы иметь доказательства.
Le revetement intérieur est conçu pour résister aux explosions. Voila justement une explosion émanant du lac de lave.
Вообще это не Худжигава. Начинка Сони.
En fait, c'est des intestins Sony.
Ммм! Сладкая начинка.
Le coeur fondant.
- Хорошошая начинка.
Ça déchire.
Начинка...
Farce...
Смотри, здесь даже начинка осталась!
Elle a encore sa garniture.
устричная начинка? Я забыл про твою аллергию.
J'ai oublié que tu étais allergique.
Теперь нам нужна начинка.
- Reste à ajouter la préparation.
Мне нравится начинка
J'adore la farce.
♪ Ты для меня, как начинка пирога ♪
Tu donnes la pêche, même aux hommes
Сэм - начинка для сэндвича.
Je suis un Sam-dwich.
Соя. Знаешь, какая начинка портит пиццу?
Tu sais ce qu'une mauvaise pizza est garni?
Ей достанется начинка, а вам хрустящая - коричневая корка
L'intérieur lui revient et vous revient le truc brun friable tape-à-l'œil.
Это начинка, ма
C'est la farce.
Эта начинка выглядит отлично.
Et bien, cette farce a l'air bonne.
У вас продается начинка? Начинка? Конечно. 17-ый отдел.
allée 17.
Куда подевалась вся начинка?
273 ) } – Où est la farce?
Хочешь сказать, что до Дня благодарения еще 2 недели, а у нас закончилась начинка?
et on n'a plus de farce?
Не приведи начинка, это случится
Je prie la farce pour que vous vous trompiez.
Пилигримы одолели индейцев, благодаря чему ко Дню благодарения начинка снова появилась в каждом доме
remettant à notre disposition la farce pour Thanksgiving.
Начинка из кукурузного хлеба и сосисок.
Cornbread et saucisse.
Я думал у этого сендвича другая начинка.
Je pense que ce sandwich a été remplies avec d'autres trucs.
Мне нужна начинка для индейки.
Je dois juste prendre de la farce.
Начинка для индейки.
De la farce.
Почем я знаю, что там за начинка?
Je sais pas ce qu'il y a dedans.
Начинка - из большой банки.
Une grosse boîte.
Прекрасная начинка.
Oh, vous n'avez pas besoin de le ramasser.
Электронику палёную продаём. Эй, начинка от Сони.
- Avec des intestins Sony.
Что за начинка?
Quoi?
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начиная с 158
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начиная с 158