Наше дело Çeviri Fransızca
1,038 parallel translation
Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно.
C'est notre métier de soldat, pas. Mais pour Monsieur, ça surprend.
- Это не наше дело.
Ça ne nous regarde pas.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Nous sommes dans l'espace depuis 5 mois. La manière dont nous choisissons de nous détendre ne regarde que nous.
Риск - это наше дело.
La prise de risque est notre mission.
И чем дольше они остаются в тюрьме, тем сильнее страдает наше дело!
Le temps jouera contre nous, et notre plan tombera à l'eau.
Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело.
Je ne vais pas risquer de déranger un passager, pas ma responsabilité.
- Йоссариан, это не наше дело.
- C'est celui de qui? - Objectif à 4 minutes!
Это не наше дело.
Ca ne nous regarde pas.
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
Quelqu'un qui est prêt à risquer sa vie et à poursuivre malgré les terribles dangers qui nous guettent.
Это не наше дело.
Ça ne nous regarde pas. Vrai.
Это было наше дело и ничье больше.
C'était nous ou personne.
" Она еще слишком маленькая, а ее мать молчит... считает, что это не наше дело.
"Elle est trop jeune pour avoir quitté l'île seule. " Sa mère ne me dit rien,
Но думаю, что это наше дело, когда исчезает ребенок.
" juste de m'occuper de mes affaires.
Если армия не хочет, чтобы мы там находились, это не наше дело.
Si l'armée ne veut pas de nous, on n'y peut rien.
Остальное - наше дело.
Le reste nous regarde.
Но не хулиганов. Это не наше дело!
- Mais pas ceux des voyous.
Вот что я скажу, Роджер. У нас сильная позиция. Наше дело набирает обороты.
Ecoutez, Roger, c'est un beau projet et vous en faites partie.
Давайте сделаем наше дело и уберемся отсюда.
Tous au travail.
Наше дело давать те новости, которые штатские журналисты с их ним "зачем мы здесь", игнорируют.
Notre boulot, c'est donner les infos que les... "Pourquoi-on-est-là" de la presse civile occultent.
Да забудь ты, что он сказал. Это не наше дело. - Это даже не американское дело.
Tu t'en fous, c'est ni ton affaire... ni la mienne!
Но наше дело? Мой сын?
Et l'enlèvement de mon fils?
Нет, это наше дело.
Tant pis pour moi.
Итак, ты испортил наше дело из-за этого Бинго?
Donc, vous avez ruiné le du syndicat juste pour Bingo.
Кроме того, я счастлив, сообщить вам, что наше дело в выигрыше. В выигрыше?
Le du syndicat est ainsi en profit, je suis heureux de dire.
Он мертв и наше дело тоже.
Enfin, il n'est plus là, et on n'a plus de dossier.
Согласно конституции присутствие адвоката обязательно! - Но, это же наше дело!
La constitution n'impose pas un avocat pour ces formalités!
Наше дело тут сделано.
Notre oeuvre est terminée.
Пойдёмте. Это не наше дело.
- Rentrons, c'est pas nos oignons.
Это наше дело. Он наш сосед
- Mais si, c'est notre voisin.
Наше дело настолько нелепо, что если его пересказать, никто не поверит.
C'était insensé. La réalité dépassait la fiction.
Он позорит наше движение, пятнает дело лоялистов.
Il porte préjudice à la cause Ioyaliste, c'est un indésirable.
- Это наше последнее дело, Датч.
C'est notre dernier coup.
Не наше это дело!
Ca ne nous regarde pas!
Вы любите наше дело.
Tu as toujours soutenu notre cause.
Ну, дальше дело наше, верно?
Et maintenant, à nous deux!
Обсудим наше дело прямо сейчас, джентльмены?
On peut en venir directement à la situation, messieurs?
Слушай, друг, это наше личное дело.
On est en privé.
Я им сказал, что это наше личное дело.
Je leur ai dit que c'étaient nos affaires.
Убийство нашей отважной "Гунны" - дело рук врагов народа.
La mort de notre vaillante Aryenne a été provoquée par des ennemis du peuple.
В нашей среде, сейчас, дамы, есть некто, кто имеет дело с убийством. Фактически, для него это дело жизни.
Avec nous, il y a aujourd'hui quelqu'un pour qui le meurtre est une réalité.
Наше собственное дело!
Rien n'est de plus mauvais goût qu'une île déserte
Это наше с Майо личное дело.
Ceci se passe entre lui et moi.
Понимаешь, дело не только в нашей разнице в возрасте, Стинго.
Ce n'est pas seulement une question de différence d'âge... entre nous Stingo.
Я уж и не знаю, что ещё натворят учёные в наше время. Теперь дело за мной.
Ces bricolages de scientifiques me dépassent complètement!
То, что было между мною и Кэти Ливингстон - это наше личное дело и не подлежит обсуждению, и с её самоубийством это никак не связано, она совершила его гораздо позже.
Tout ce qui s'est passé entre Cathy Livingstone et moi... est entièrement privé et tout à fait personnel... et n'a rien à voir avec son suicide, qui est survenu des mois après.
Это наше внутреннее дело.
Restez en dehors de nos affaires personnelles.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
Ce que nous savons, c'est que quand la fenêtre chimique s'est fermée un autre éveil a eu lieu.
Ёто наше с мистером " ствудом личное дело.
Une affaire privée entre moi et Eastwood.
Это наше дело!
Je lui ai donné ma parole.
Не наше дело обсуждать это вне стен этой комнаты.
Nous n'avons pas à discuter ceci avec quiconque.
Дело в том, доктор, что я очень сильно люблю Элйен и она меня очень любит, и мы были бы признательны, если бы вы остановились и позволили бы нам не ограничивать наше общение.
Voyez-vous, je suis très amoureux d'Elaine, et elle est très amoureuse de moi, et... nous vous serions reconnaissants si vous vouliez bien nous laisser vivre notre idylle sans entraves.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613