Наше здоровье Çeviri Fransızca
35 parallel translation
- За наше здоровье, за мою жену.
- À notre santé, femme!
Выпьем за наш город и за наше здоровье.
Buvons à notre ville et à notre santé à tous.
- Наше здоровье.
- À la nôtre.
- За Утгардслоки! - За наше здоровье!
- Vive le sorcier d'Udgård!
За наше здоровье!
Skål!
Наше здоровье.
- Down the Hatch.
- За наше здоровье!
- Tous à la maison!
- За наше здоровье!
( En allemand )
Как же наша медицинская страховка? Наше здоровье?
Notre assurance-maladie?
А покуда у нас есть наше здоровье - все остальное мы заработаем!
Tant qu'on aura la santé, le reste suivra.
Спасибо за наше здоровье и счастье.
Merci pour notre bonne santé.
- Наше здоровье.
Santé.
Скажем так, наше здоровье может зависеть и от того, что мы делали до прошлой пятницы.
Imaginons que notre santé puisse être affectée par un truc qu'on a fait avant vendredi dernier.
Наше здоровье!
- Santé.
Наше здоровье!
Tout à fait.
Я верю, что все, чем мы пичкаем наше тело, существенно влияет на наше здоровье.
J'en suis arrivà © là en mangeant de la junk-food, des saloperies, et pas assez de fruits et là © gumes.
Слушай, я знаю, тебя не особо волнует наше здоровье. Эй, эй, эй!
Écoute, je sais que notre bien-être ne te préoccupe pas vraiment...
Для начала выпьем за наше здоровье, а уж потом я установлю личность того, кого вы ищете.
D'abord, on va trinquer à notre santé, puis j'examinerai l'identité de l'homme que vous cherchez.
За наше здоровье!
Santé, joyeux Noël.
Мы проводим вас в одно место, где вы сможете спокойно помолиться за наше здоровье.
Nous vous emmenons dans un lieu calme, où vous pourrez prier pour une fin heureuse à nos soucis.
За наше здоровье!
Santé.
Я говорю, что "Сладкоежка" - злая, падкая до прибыли корпорация, которая портит наше здоровье.
Je veux dire, Sweetums est une entreprise mauvaise et à profit qui ruine notre santé.
Давай, наше здоровье.
Santé!
Ты делала ставки на наше здоровье, только, чтобы ты сделала ремонт дома?
Vous avez parié sur notre santé pour vous offrir une rénovation?
Наше здоровье.
A la tienne.
В связи насыщенностью сахаром нашей еды и постоянной путаницей с его влиянием на наше здоровье, единственный реальный способ разобраться для меня, это снова начать есть сахар и увидеть как он повлияет на мое здоровье.
Avec le sucre maintenant saturant notre approvisionnement alimentaire et la confusion constante sur ses effets sur notre santé, la seule façon d'obtenir des réponses est pour moi de commencer à manger du sucre à nouveau et voir ce qu'il fait à mon corps.
Здоровье героя нашей последней кампании князя Петра Ивановича Багратиона!
A la santé du héros de notre dernière campagne! Le prince Piotr Ivanovitch Bagration!
Они сохраняют наше умственное здоровье.
Ils préservent notre santé mentale!
Это очевидно в здоровье, сообщает из-за наше сверхчрезмерное потребление животных.
Tous les rapports de santé font état des effets de notre surconsommation d'animaux.
-... здоровье нашей планеты.
Il a juste voulu montrer la santé de notre planète.
Наше здоровье. Где ты был, Деймон?
Où t'étais passé?
А здоровье нашей почвы значительно усиливается корнями наших деревьев.
Donc, la santé de notre sol dépend grandement des racines de nos arbres.
За наше здоровье.
A nous.
Я хочу поприветствовать вас на нашем неформальном вечере от имени нашей путеводной звезды и основателя Ли Чанга Йена. Плохое здоровье не позволяет ему покинуть Китай.
sous l'égide de notre fondateur Li Chang Yen la maladie l'empêche de quitter la Chine, mais il est avec nous par l'esprit.
Они сказали, что наше участие принесет нашей семье силы, здоровье... что мы будем прославлены, как спасители сообщества,
Notre participation devait apporter à notre famille, la force, la santé. On aurait été les sauveuses de la communauté.