Наше будущее Çeviri Fransızca
536 parallel translation
- Давай выпьем за наше будущее. Желаю тебе найти счастье с Барбарой. Хотя я в этом очень сомневаюсь.
Buvons à notre avenir... et à l'espoir que tu seras heureux avec Barbara, ce dont je doute.
Знаешь, чем больше я думаю об этом, парень, что написал то стихотворение... — Знаешь, твое любимое? — Угу. По-моему, он подглядел в наше будущее.
Plus j'y pense, le type qui a écrit ce poème... celui que tu préfères... il a dû penser à nous.
- Но, милая, если ты... не побоишься рассказать о своем прошлом, нам не придется бояться за наше будущее.
Nous assurerions notre avenir avec votre passé.
Потому что я думаю, что наше будущее не стоит обсуждения.
Je ne donne pas bien cher de notre avenir, voilà.
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Nous pouvons désormais aspirer à une Allemagne pacifiée."
Ох, Барбара, целая куча вопросов не изменит наше будущее.
Oh, Barbara, poser un tas de questions ne va pas changer notre avenir.
Каким будет наше будущее Доктор?
Quel sera notre avenir docteur?
Ты согласен, что дети - наше будущее?
Croyez-vous que les enfants soient le futur?
Мы не обсуждали ни смерть Кена, ни наше будущее.
On ne parlait ni de Ken ni de projets, Selon Nolan, l'orque nous avait ferrés et nous tirait,
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Notre avenir dépendra largement... de notre connaissance du cosmos... où nous flottons comme une poussière... dans le ciel du matin.
- За будущее. - За наше будущее.
A l'avenir!
Дети наше будущее, и наше общая задача создать условия для развития ребенка.
Mais la chanson dit une chose importante. Les enfants sont notre avenir. C'est donc notre devoir à tous de fournir un lieu à ces enfants pour s'exprimer.
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
J'espère que tu ne représentes pas l'avenir de ce pays... parce que si tu le représentes, notre avenir est bien triste.
- Помни, от него зависит наше будущее.
N'oublie pas, nos futurs en dépendent.
" Я уже побывала в университете, заглянула в наше будущее.
" J'ai suivi quelques cours à la fac et j'ai entrevu notre avenir.
Я заглянула в наше будущее и могу сказать лишь одно :
J'ai entrevu notre avenir et tout ce que je peux dire c'est :
От сегодняшних дел зависит наше будущее.
L'avenir dépend de nos actes actuels.
Перед нами наше будущее.
Nous avons toute la vie devant nous.
С его уходом наше будущее стало неопределённым.
Après son départ, il est difficile de dire ce qu'il adviendra.
Им и их потомкам мы доверяем наше будущее.
À eux et à leur postérité, nous confions notre avenir.
Это наше будущее.
Notre avenir.
Дети, такие, как Д " Тан - наше будущее.
Les jeunes comme D'Tan sont notre avenir.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
C'est un grand moment pour les Bajorans, mais nous devons tous nous mobiliser pour faire renaître Bajor.
Берите курс на 24 столетие наше будущее ждёт нас
Trajectoire sur le 24e siècle. Je soupçonne notre futur de nous attendre.
Мы решили вместе найти наше будущее.
Nous avons décidé de le prendre pour partir vers notre avenir.
Видите этого скелета? Это наше будущее.
Et nous finirons comme ce squelette.
Если президент не хочет на это пойти, но мы должны понять, что это наше будущее. И, что принятие этого закона обеспечит в конце концов, безопасность.
Le Président ne s'est pas engagé, mais il connaît nos besoins en ce domaine, et il fera passer cet amendement, pour fournir au pays la sécurité qui lui manque.
Это же наше будущее. Будущее нашей страны, в конце концов.
Sans être pompeuse, c'est le futur... le futur de notre pays dont nous parlons.
Если мой дядя решит вам поверить, то все наше будущее зависит от этого решения.
Notre futur dépend de notre décision de vous faire confiance ou non.
Наше будущее тело.
Elle porte la semence de Malkovich! Mon prochain habitacle!
Завтра - уже больше не просто завтра, это наше будущее, понимаешь?
Demain n'est plus un autre jour. c'est l'avenir... tu piges?
Дети - это наше будущее.
Les enfants sont notre avenir.
Значит, это - наше будущее?
Alors, c'est ça notre avenir?
Это наше будущее, м-р Твиди.
Notre avenir, Mr. Tweedy.
Наше спасение, наше будущее - за этими скалами.
Notre survie, notre avenir sont derrière ces rochers.
Дети - они действительно наше будущее. Но все что я хочу в данный момент, это выйти и глотнуть свежего воздуха.
Les enfants sont l'avenir du monde... mais moi, ce que je veux, c'est seulement sortir pour prendre l'air.
Наше экономическое будущее невозможно без роботов.
Notre économie ne peut pas survivre sans les robots.
Сейчас творится светлое будущее - наше и всей Германии!
Pense à notre avenir radieux, à l'allemagne.
Сейчас творится светлое будущее - наше и всей Германии!
Pense à notre avenir radieux, à l'Allemagne.
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Ce que sommes en train d'expérimenter n'est qu'un aperçu de l'avenir ou de ce que pourrait être l'avenir.
Наше женское дело - глядеть в будущее. Подарки.
Le rôle des femmes, c'est l'avenir.
Помимо энергоносителей, наше процветающее будущее - в голоде.
Notre avenir passe aussi par la famine.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Nos vies, notre passé et notre avenir... sont fonction du Soleil, de la Lune et des étoiles.
Что все эти годы, начиная с нашей знаменательной революции... я не верил в будущее.
Que pendant des années, en fait depuis le jour de notre glorieuse Révolution... Je n'avais aucune foi en notre futur.
Мы действительно тонем в болезни, делая нашим врагом наше собственное будущее.
Nous sommes en effet en train de dériver dans un milieu malsain, et notre propre futur ressemble à un ennemi.
Мой муж занимается проектами, от которых зависит будущее нашей страны.
Mon mari est engagé dans plusieurs projets cruciaux pour l'avenir du pays.
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Concluez ce marché et votre avenir chez nous sera assuré.
ћы те кто обеспечивает будущее нашей великой колонии.
Nous sommes l'avenir de cette grande colonie!
Ќаша принцесса в безопасности, и наше прекрасное будущее близко.
Un avenir glorieux s'ouvre à nous. Nous pouvons être fiers.
Будущее нашей религии.
L'avenir de notre religion.
Мы создадим наше собственное будущее.
Ruby, je suis là.