Наше время вышло Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Вижу, наше время вышло.
Je vois que notre temps est écoulé.
Наше время вышло, мы должны улетать.
Ca va sauter. On y va.
Наше время вышло.
C'est fini pour aujourd'hui.
Я боюсь наше время вышло.
J'ai bien peur que la séance soit terminée.
Он считал, что наше время вышло.
Pour lui, nous c'était fini.
Наше время вышло.
La séance est terminée.
Наше время вышло.
On a fini.
Что ж... Наше время вышло.
Donc... la séance est terminée.
- И наше время вышло. Взгляните на них. Закончим занятие на этом.
Et le cours arrive à son terme.
Наше время вышло.
Notre temps est écoulé.
- Наше время вышло.
- La séance est terminée.
Наше время вышло.
Notre séance est terminée.
К сожалению, боюсь, наше время вышло.
Malheureusement, je crains que notre temps soit écoulé
А теперь наше время вышло.
Mais le temps nous est compté
Наше время вышло.
Bien, notre temps est écoulé.
После этого наше время вышло.
Ensuite c'est fini.
Знаете, док, похоже наше время вышло.
Désolé, docteur, la séance est finie.
Наше время вышло, парни.
La fête est finie, les gars.
Никогда не говорите, что наше время вышло!
Ne dites jamais que la fête est finie.
Холли, наше время вышло, но я... хочу сказать тебе что то очень хорошее.
Holly, la séance est finie, mais je... je voudrais vous dire quelque chose de bien.
"Наше время вышло".
"C'est fini"
Наше время вышло.
Notre temps est terminé.
И наше время вышло.
Et nous avons fini.
Вы правы, наше время вышло.
Nous en avons fini pour aujourd'hui.
На сегодня наше время вышло.
Bien, c'est fini pour aujourd'hui.
Наше время вышло.
Le bail est terminé.
Наше время вышло.
Et ce sera tout.
Что бы там ни было, наше время вышло.
Faites vite, nous n'avons plus de temps.
Боюсь наше время вышло.
Je crains que notre temps soit écoulé.
Оу, посмотрите на это, наше время вышло.
On n'a plus le temps.
Ну вот, наше время вышло.
et c'est le temps qui nous reste
По-моему, наше время вышло.
Je crois que la séance est finie.
- Но наше эфирное время вышло. - [Горейс] Ну вот, всегда так!
C'est toujours la même chose.
- Наше время почти вышло. Лучше вернуться.
- Notre temps est presque écoulé, il faut revenir.
Извини, наше время вышло.
Désolé.
Боюсь, наше время вышло.
Le temps dont nous disposions vient de s'écouler.
Наше время вышло?
C'est terminé?
- Наше время вышло.
C'est l'heure.
Наше с тобой время вышло.
C'est fini entre nous.
Наше время почти вышло.
Nous n'avons presque plus de temps
Наше время.... вышло.
Nous deux c'est... terminé.
И, возможно, что всё вышло из-под контроля, потому что это наше время.
Et peut-être les choses deviennent hors de contrôle car il est notre temps.
- Наше время всё равно вышло. - Что? Да не может быть!
- La séance est finie, de toute façon.
Но наше время, видимо, вышло.
Mais je devine que votre temps s'est écoulé.
Наше время почти вышло.
Notre temps sera bientôt révolu.