Наше первое свидание Çeviri Fransızca
147 parallel translation
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Très original à vous d'avoir fait appeler la police pour notre premier rendez-vous.
Может, для тебя это звучит глупо, но это наше первое свидание.
Ca peut te sembler stupide, mais c'est notre premier rendez-vous.
Наше первое свидание.
Notre premier rendez-vous.
Это наше первое свидание после того как нас разъединили.
C'est notre premier rendez-vous, à Theresa et à moi, depuis que le médecin nous a séparées.
- Наше первое официальное свидание. Наше первое свидание.
- Notre 1re soirée... en tête-à-tête!
Это же наше первое свидание.
C'est notre première soirée!
В наше первое свидание ты меня очень раздражал.
La première fois, je t'ai trouvé très agaçant.
Но зачем? Это наше первое свидание.
À notre première sortie?
Гарольд, ты мне тоже сильно нравишься, но это наше первое свидание.
Harold, je t'aime bien, mais c'est notre premier rendez-vous.
Это наше первое свидание?
Sois cool et viril.
Я уверена, что ты не так представлял наше первое свидание.
Je suis sûre que tu voyais notre premier rendez-vous différemment.
- Не могу поверить, что это наше первое свидание.
C'est notre première sortie.
Это наше первое свидание.
C'est notre premier rendez-vous.
Наше первое свидание, мы в итоге провели все выходные в Вермонте.
Au premier rendez-vous, on a passé le week-end ensemble.
Это ведь наше первое свидание, верно?
C'est notre premier rendez-vous, n'est-ce pas?
Не могу поверить, что наше первое свидание проходит в голокомплексе.
J'ai du mal à croire que nous soyons dans une holosuite.
Да, но наше первое свидание неудачно закончилось.
Ce 1 er rendez-vous s'est mal passé, je ne tiens pas à le fêter.
И это было наше первое свидание.
Et c'était notre première sortie.
Итак... наше первое свидание почти закончилось.
Alors... notre 1er rencart touche à sa fin...
А это только наше первое свидание!
Et ce n'est que notre premier rendez-vous.
Как будто это наше первое свидание и мы не трахались еще до того как ты узнал мое имя.
Faisons comme si on ne s'était pas envoyés en l'air.
Ну, наше первое свидание.
Notre 1er rendez-vous...
Наше первое свидание было именно там.
C'est là que nous avons eu notre premier rendez-vous.
Мы отложим их на наше первое свидание.
- Ça paiera notre premier rencard.
Я понимаю, мы делаем это ради Росса и это круто. Но если бы я решал, мы бы не так провели наше первое свидание.
On doit être gentil avec Ross, c'est normal, mais je ne voyais pas notre première soirée comme ça.
Я хочу, чтобы наше первое свидание запомнилось.
Je veux que ce soit inoubliable.
Ну, ты как бы прервала наше первое свидание..
Tu as plus ou moins interrompu notre premier rancard, mais jusque là, c'était plutôt modéré.
Что ж, мне жаль, что я расстроил наше первое свидание.
Je m'excuse d'avoir ruiné notre premier rencard!
Наше первое свидание?
Notre premier rencard?
Помнишь наше первое свидание тут?
Notre première sortie ici.
Наше первое свидание тоже было не на высоте.
Notre premier rendez-vous non plus.
Люси, я знаю, что это наше первое свидание и тебе надо казаться скромной, но, знаешь, если хочешь пригласить меня к себе, чтобы заняться сексом, не говори "чай".
Lucy, écoute, je sais que c'est notre premier rendez-vous et que tu veux avoir l'air sage, mais, tu sais, si tu m'invites à coucher avec toi, ne dis pas que tu m'invites pour un "thé".
Брук, это наше первое свидание!
- Brooke. C'est notre premier rendez-vous.
Это наше первое свидание. Нормальное свидание, без детей.
C'est notre première sortie en réalité, tu sais, sans qu'on ait les gamins.
Это было наше первое свидание. Мы ели картошку.
- C'était notre premier rendez-vous.
Не так я представлял себе наше первое свидание.
Je n'avais pas imaginé notre premier rendez-vous ainsi.
Это было наше первое свидание.
- C'était une planque?
Да, стоило бы Не получится уговорить ее принять меня, | если я отменю наше первое свидание
Elle ne me reprendra jamais si j'annule le premier soir.
Мы с Пэгги провели здесь наше первое свидание.
J'ai amené Peggy ici pour notre premier rendez-vous.
Да ладно, это наше первое свидание, и есть причина...
Eh bien, écoute, c'est, notre premier rendez vous, ce n'est pas comme si...
Надо же, ты помнишь, где было наше первое свидание?
Vous vous souvenez ou a eu lieu notre premier rendez-vous?
Вот здесь произошло наше первое, Так сказать, "свидание".
Voici le lieu de notre soi-disant premier rendez-vous.
Это было наше первое настоящие свидание, и назвать его плохим, это слишком мягко.
- C'était notre première vraie soirée. C'est pas ma première soirée ratée.
Это же наше первое свидание.
Le premier rendez-vous...
Ты знаешь, первое наше свидание было классное.
Le premier rendez-vous était bien.
Да, это наше первое официальное свидание.
En fait c'est officiellement notre premier rendez-vous.
Должен сказать, я не так представлял себе наше идеальное первое свидание.
Ce n'est pas la façon dont j'avais imaginé notre premier rendez-vous.
За то, что наше первое свидание испорчено.
Tenez.
Наше первое "свидание по" дает вам, навозникам три дня, чтобы найти пару.
Notre première soirée rencard de cette année {... } les bleus, ça vous donne 3 jours pour trouver un rencard.
Наше первое свидание было в Бостоне.
Notre premier rendez-vous c'était à Boston.
Наше первое настоящее свидание.
- Notre premier rencard.