Не так ли Çeviri Fransızca
18,192 parallel translation
- Ты трахнул Хайди, не так ли? - Тише.
- Tu t'es tapé Heidi, c'est ça?
Но вы это уже знаете, не так ли?
Mais tu le sais déjà, pas vrai?
Уверен, что кинобизнес - дело чертовски интересное, но и довольно легкомысленное, не так ли?
Je suis sûr que cette industrie est vraiment intéressante. Mais c'est un peu frivole, non?
Всё равно к этому шло, не так ли?
Il se dirige dans cette voie de toute façon, non?
Небольшая цена, чтобы заплатить за такое совершенство, как бессмертие, не так ли?
Un prix bien raisonnable pour atteindre la perfection immortelle.
Вы помните это, не так ли?
Tu t'en souviens, n'est-ce pas?
Но ты больше не человек, не так ли?
Mais vous n'êtes plus humain, n'est-ce pas?
Вы же не думаете, что я просто уеду, не так ли?
Vous ne vous attendez pas vraiment à ce que je reparte, n'est-ce pas?
Все начало разваливаться на части, не так ли?
Ça commence à se démêler, n'est-ce pas?
Ты ведь не думаешь, что у тебя есть достаточное количество пуль, чтобы остановить всех Землян, не так ли?
Tu crois pas vraiment pouvoir faire assez de balles pour stopper les natif?
Существует другой наследник, не так ли?
Il y a un autre Natblida, c'est ça?
Ты на самом деле не собираешься поговорить со мной, не так ли?
Vous êtes vraiment ne va pas me parler, êtes-vous?
Ты не считаешь, что я виноват, не так ли?
Vous ne pensez pas que je suis à blâmer, n'est-ce pas?
Я же трахаюсь с тобой, не так ли?
Je couche avec toi, non?
Мне же нужно одеть Дезири, не так ли?
Je dois habiller Desiree, non?
Для тебя это хорошо, не так ли?
Une bonne chose.
Но каким-то образом наш городок сплотился, не так ли?
Mais notre petite communauté s'est rassemblée.
Городок сплотился, не так ли? " Да.
Nous nous sommes rassemblés.
Не сработало, не так ли?
Ça n'a pas marché, n'est-ce pas?
Ну, есть только один способ узнать это, не так ли?
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir, non?
Это была действительно очень плохая идея, не так ли?
Cette idée lui est montée à la tête, non?
Я сейчас говорю по-русски, не так ли?
Je parle Russe là, n'est-ce pas?
Думаю, важно знать, кто финансирует ваш проект, не так ли?
Je pense que c'est important de savoir qui finance vos recherches, vous ne croyez pas?
Нам столько нужно наверстать, не так ли?
Nous avons tant de choses à nous dire, toi et moi.
Но это достаточно милый дом, не так ли?
Mais c'est une bonne maison, non?
Сейчас увидим, не так ли, дружище?
C'est ce que nous verrons, l'ami.
В конце концов, именно наши воспоминания делают из нас монстров... не так ли?
Après tout... ce sont nos souvenirs qui font de nous des monstres. N'est-ce pas?
Неплохо, не так ли?
Ce n'est pas rien.
Как я понял, это было актом милосердия, не так ли?
C'était par miséricorde, n'est-ce pas?
Это так очаровательно, не так ли?
Toujours aussi charmant, n'est-ce pas?
Палмер Тек звучит лучше, не так ли?
Palmer Tech sonne mieux, non?
Это больше, чем символ, не так ли?
C'était plus qu'un symbole, n'est ce pas?
Вы же не думали, что у вас есть шанс против этого, не так ли?
Tu ne pensais pas sérieusement que tu allais avoir une chance contre cette chose, pas vrai?
Это взаправду произошло, не так ли?
C'est vraiment arrivé, n'est-ce pas?
У тебя всегда есть причина, не так ли, Деймон?
T'as toujours une raison, hein, Damon?
Она ушла, не так ли?
Elle est partie, n'est-ce-pas?
Это их работа, не так ли?
C'est à eux, n'est-ce pas?
Она была права, не так ли, Аврора?
Elle avait raison, pas vrai, Aurora?
Она сделала это, чтобы обратить тебя против меня, чтобы лишить меня одного преимущества, которое я имела над ней... моей человечности, и такая я - проблема для тебя, не так ли, нет темноты, которую ты находишь интригующей,
Elle a fait ça pour te retourner contre moi, pour me prendre le seul avantage que j'ai sur elle... mon humanité. et moi comme ça, c'est un problème pour toi, n'est-ce pas, ce n'est pas la noirceur qui t'intrigues, le fait que je sois hors de contrôle.
Я вышла из-под твоего контроля и ты ненавидишь это, не так ли?
Je suis hors de ton contrôle, et tu détestes ça, n'est-ce pas?
А любовь к кому-то из нас - определение смерти, не так ли?
Aimer n'importe lequel d'entre nous est une condamnation à mort, n'est-ce pas?
Ну, это не очень цивилизованно, не так ли?
Eh bien, ce n'est pas très civilisé, non?
Она послала тебя, не так ли?
Elle vous envoie, n'est-ce pas?
Хорошо, но мы знаем, кто убил ее. - Не так ли?
- Mais on sait qui l'a tuée, non?
Раздражает, не так ли?
Pénible, hein?
Не так ли?
Vous trouvez pas?
Да. Не очень романтично, не так ли?
Pas très romantique, n'est ce pas?
О, это теперь Оливер 2.0, не так ли?
C'est plus Oliver 2.0, pas vrai?
Ты ведь не купишься на это снова, не так ли?
Tu n'es pas en train de retomber là-dedans, si?
Не заменяете ли вы быстрым, случайным сексом настоящую близость, просто потому, что так проще?
Est-ce que vous remplacez l'intimité par des liaisons sans attaches, parce que ça simplifie les choses?
Возвращение домой, не так ли?
- Ce seront donc des retrouvailles.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так всё просто 18
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23