Не так много Çeviri Fransızca
3,981 parallel translation
Если бы вы нашли их раньше, там было бы не так много животной активности.
Si on les avait trouvées plus tôt, les animaux n'auraient pu s'y attaquer.
Не так много людей обладают этой информацией, да, Чак?
Il n'y a pas beaucoup de gens qui ont ce genre d'informations, n'est-ce pas, Chuck? Tout le monde dans la famille.
Здесь не так много крови.
Il n'y a pas assez de sang.
у меня не так много есть ох ты взволнована поездкой в Венесуэлу?
J'ai pas grand-chose. - Contente d'aller au Venezuela?
Не так много, как я.
- Pas autant que moi.
Не так много латинос работают в технологиях.
Peu de Latinos bossent dans la technologie.
У меня не так много практики, чтобы давать советы восьмилетним.
Je suis pas habitué à conseiller les gamins de huit ans.
Патрик, послушай... у тебя не так много времени.
Patrick, écoutes moi - tu n'as pas beaucoup de temps.
У меня не было не так много свиданий.
J'ai pas beaucoup de rencards.
Прошло не так много времени.
Ça ne fait pas si longtemps.
Не так много мест, куда они могли пойти.
Je veux dire, il y a tant d'endroits où ils auraient pu aller.
Здесь не так много крупных сделок.
Il n'y a pas beaucoup de grosses affaires.
Куда вы пойдёте? Осталось не так много газет.
Il n'y a pas beaucoup de journaux qui laisseraient passer ça.
Это... это не так много.
Ce... ce n'est pas tant que ça.
А знаете, ведь на острове не так много мест, где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование.
Tu sais, il n'y a pas beaucoup d'endroits sur l'île qui louent des bateaux avec équipements de sauvetage.
Да, видишь ли, дело в том, Джо, здесь не так много фотографий членов твоей семьи кроме тебя.
Le truc c'est qu'il n'y a aucune photo de ta famille seulement de toi.
Времени не так много.
Ce n'est pas beaucoup de temps.
Не так уж это для них много.
Ça ne leur pose pas de problème de négocier un arrangement.
Он занимает государственную должность, так что он теряет совсем не много :
Il le revendique publiquement, donc il a gros à perdre :
У нас не так уж много времени.
Il n'y a pas beaucoup de temps.
Я не знаю, почему тут так много высоких людей.
je ne sais pas pourquoi il y a tant de grandes personnes.
Очевидно, это конец света, и у меня осталось так много не завершенных дел.
C'est la fin du monde et il y a tellement de choses que je n'ai pas fait.
У нас не так то уж и много мест, где это можно сделать.
On est à court d'endroits pour ça.
Таких слишком много, тебе так не кажется?
Il y a peu de chances que ça soit cela, tu ne penses pas?
Так что да, я решил много лет назад, что если я люблю Реймонда, это не значит, что я должен любить людей, с которыми он работает.
Il y a longtemps, j'ai décidé qu'aimer Raymond ne voulait pas dire aimer forcément ses collègues.
Слишком много давления, не так ли?
Trop de pression, pas vrai?
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Parce que ma plus grande peur n'est pas de passer le reste de ma vie en prison pour un crime que je n'ai pas commis, mais plutôt de mourir ici sans avoir eu la chance de te dire à quel point je suis fier de toi et combien tu comptes pour moi.
Никогда не видел так много сразу.
Je n'en ai jamais vu autant.
- Она любит спрашивать очень много, не так ли?
- Elle aime bien questionner, non? - Pas mal.
А судя по виду вен на ваших руках, времени у вас не так уж и много.
A en voir vos veines se déplacer sur votre bras, vous n'avez pas beaucoup de temps.
Точно не так уж много.
Mais sûrement très peu.
Было так много солдатов, чьи тела так и не вернули домой.
Dans nos rangs, de très nombreux soldats n'ont jamais pu être enterrés chez eux.
Думаю, здесь живёт где-то сотня моделей, но люди неделями здесь не появляются во время фото съёмок, так что много народу не бывает.
Je pense qu'il y a comme une douzaine de mannequins vivants ici Mais les gens partent pendant des semaines, au moment des séances photos Donc ce n'est jamais trop plein.
Никогда не видела, чтоб его было так много после 16 лет разложения.
Je n'en ai jamais vu autant après 16 ans de décomposition.
Так много я об этом не думал.
Je n'y ai pas réfléchi.
Не так уж много ему людей нравятся.
Il n'apprécie pas beaucoup de monde.
Я хотела ответить так много раз, но я не могла об этом говорить.
J'ai voulu prendre le téléphone mais ce dont je voulais parler, je ne pouvais pas.
Здесь проблема в том, ребят, что в нашей стране не так уж много индийских женщин как бы легкого поведения, которые могли бы сняться в таком видео.
Voilà le problème les gars, il y a peu de femmes indiennes dans ce pays qui ont assez de confiance pour apparaître dans ces vidéos.
Не отдыхайте так много.
Ce n'est pas bon pour toi.
И это так много значит для меня, не так ли?
Ca serait incroyablement méchant de ma part de ne pas le faire.
Слушайте, мы только начали работать вместе, так что, я могу вам рассказать не очень много, хорошо?
Bien, on commence juste à travailler ensemble, - donc je ne peux pas dire grand chose, OK?
Никогда ещё художественный комитет не делал так много и всё это благодаря вам.
Le comité artistique n'as jamais autant fait, et tout ça c'est grâce à toi.
В последнее время ее было не слишком много, но он говорил, что и так неплохо, потому что... потому что так он мог больше времени проводить со мной.
Il en avait peu récemment, mais il a dit que ça lui était égal parce que... Parce qu'il avait plus de temps à passer avec moi.
Забавно, ты знаешь так много обо мне, о моем усыновлении и вообще обо всем, а я ничего о тебе не знаю.
C'est drôle, tu sais tellement de choses sur moi, à propos de mon adoption et, de tout. Je ne sais rien à propos de toi.
Так что не очень много.
Pas beaucoup de monde.
Может это не так интересно твоему ФБР, но для меня это много значит.
Ce ne sont peut-être pas tes petits amis du FBI, mais ils sont importants pour moi.
Тебе не кажется, что ты и так носишь много мужской одежды?
Tu ne penses pas que tu portes déjà assez de vêtements pour homme?
Есть так много вещей, которые мы не можем выбирать, Эбби.
Il y a tellement de choses qu'on ne peut pas choisir, Abbie.
Но не так, чтоб много.
Mais pas une tonne non plus.
Вы не хотели, чтобы я называла недостаток, являющийся положительным. Как когда сержант говорит, что ему не стоит так много качаться.
Vous ne vouliez pas que je dise un défaut qui était en fait positif, comme quand le sergent dit toujours que c'est mauvais de trop s'entraîner.
Касл, мы не можем пригласить так много людей.
Castle, nous ne pouvons pas avoir autant de personnes.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23