Не так быстро Çeviri Fransızca
1,778 parallel translation
Не так быстро.
Pas si vite.
Не так быстро.
Chéri.
Я не так быстро раскрываю свои чувства, как ты, поэтому, спасибо, что не давишь на меня. Ты можешь взять столько времени, сколько тебе потребуется.
Je ne suis pas aussi ouvert et rapide que toi mais merci de ne pas m'avoir mis la pression.
Не так быстро, захватчик икс!
Pas si vite, Envahisseur X!
Ну, не так быстро.
Pas si vite.
Чувак, не так быстро.
Va pas si vite, mec.
Не так быстро, Кристиан.
Pas si vite Christian.
Нет, не так быстро.
Pas si vite.
Но... не так быстро.
Mais... pas si vite.
Не так быстро.
Attendez...
Не так быстро.
- Pas si vite.
Не так быстро. Я имею в виду это.
Ne te précipite pas.
Не так быстро!
Pas si vite!
Не так быстро, горячий парень. Она со мной.
Tout doux, Tanto, elle est avec moi.
Не так быстро.
Attendez.
Не так быстро?
On pourrait y aller plus doucement?
Подождите, не так быстро
C'est un peu rapide. On peut ralentir?
Брэнсон не мог подать ее так быстро.
- Branson n'a pas pu l'amener si vite.
Вы вчера так быстро ушли. Надеюсь, вы не решили, что я грубиянка.
J'espère ne pas avoir été grossière, hier soir.
Так что вынь вату из ушей, и быстро отнеси их Уильяму, пока они в суп не превратились.
Débouche tes oreilles, et apporte-les à William avant qu'elles ne fondent.
Тот, кто его одел может передвигаться так быстро, что его не заметить невооруженным глазом.
"Son détenteur peut aller assez vite pour être imperceptible à l'oeil nu."
Вы вчера так быстро уехали, я даже не успела представиться.
Vous êtes parti si vite hier, que je n'ai pas pu me présenter.
Люк, милый, я говорила тебе не есть так быстро.
Je t'avais dit de manger moins vite.
Я не думала, что он найдет себе кого-то так быстро!
Il devait pas retrouver quelqu'un aussi vite!
Не так быстро, индеец.
Pas si vite, Indy.
Не так быстро
Vous rêvez.
Ох, мужик. Господи, ты... Когда мы не на работе, ты так быстро переходишь
Mince, vous... après le boulot, vous passez si vite d'arrogant à misérable, que ça me trouble.
Ты так быстро улизнул, я боялась что ты так ничего не попробовал. О, спасибо.
Tu es parti vite, j'ai eu peur que tu n'aies pas goûté à tout.
Дэннис и Ди перекроют тебе воздух так быстро что ты даже вздохнуть не успеешь.
Dennis et Dee te débrancheront si vite, que la tête te tournera.
Я знаю, ты говоришь что-то плохое, - но я не могу переводить так быстро.
Je sais que tu dis un truc pas gentil, mais tu parles trop vite.
Не так быстро.
- Lentement.
Никто не может прийти в себя так быстро.
Personne ne s'en remet aussi rapidement.
Не так быстро, дамочка.
Pas si vite.
Раны так быстро не заживают.
Personne ne guérit aussi vite.
Я быстро его сотру, так что получателей не смогут отследить.
Je l'effacerais rapidement pour que personne ne puisse remonter à eux.
Но Питер, мы не получим от Бюро деньги по запросу так быстро.
On n'aura pas l'autorisation si vite.
Я не могу так быстро.
C'est trop vite.
Должно быть, это он так повлиял на людей, но ушел так быстро, что даже не осознал этого.
Il a peut-être changé tous ces gens. Il s'en est pas rendu compte.
Никогда раньше не бегал так быстро, надев столько одежды.
Je n'ai jamais couru aussi vite, si chaudement vêtu.
Не надо так быстро сдаваться.
La fin de ton contrat.
Я не ожидал, что он может так быстро мутировать.
Je ne pensais pas qu'il pouvait évoluer aussi vite.
Просто запомни, неважно, как быстро ты двигаешься, если ты внутри чего-то медленного, так что иди по лестнице, не используй лифт.
la vitesse à laquelle tu vas importe peu si tu es dans une chose lente. Passe l'ascenseur et utilise l'escalier.
Она ушла так быстро, что мне почти ничего не пришлось делать.
Elle est partie si vite. Je n'ai pas eu grand-chose à faire.
Не то, чтобы мы не одобряли его успехи, но когда такой ученик, как Джей-Джей так кардинально меняет свое поведение, и так подозрительно быстро, мы не можем не рассматривать другие факторы.
Pas que nous désapprouvons ses progrès, mais quand un étudiant comme J.J. s'améliore aussi rapidement, on ne peut s'empêcher de se poser des questions.
Не надо было тебе съедать печеньки так быстро.
Sors. Arrête, c'est tout.
Разве это не безумие, что человек так быстро может привыкнуть к настолько диким вещам?
C'est fou comme on s'habitue à des situations surréalistes!
Слушайте, я собой не горжусь, но Дон ушел так быстро, что я даже истерику не успела закатить на последок.
Je ne suis pas fière, mais Don est parti si vite que je n'ai pas eu la chance d'avoir le bouquet final.
Обычно, во время таких операций пересаживают кость трупа, тогда риск того, что рак вернется, равен нулю. Но мы не сможем так быстро найти донора.
Habituellement, on se sert d'un os de cadavre, pour ne pas risquer de remettre des cellules cancéreuses, mais on n'a pas trouvé de donneur compatible en si peu de temps.
Не ждали тебя так быстро.
- Déjà de retour?
Мои клиенты никогда не пьют так быстро после лечения.
Mes clients ne boiraient pas si tôt après le traitement.
Если тебе так не нравится мой способ, тогда всё, что тебе нужно, это быстро осуществить свой план.
Si vous détestez tant ma façon de faire, alors, tout ce qu'il vous reste à faire, c'est d'appliquer rapidement votre plan.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23