Не уверены Çeviri Fransızca
2,238 parallel translation
Но мы не уверены, ее ли он.
On ignore encore si c'est la sienne.
Они даже не уверены, что он может понять их.
Ils ne sont même pas sûrs qu'il puissent les comprendre.
Мы не уверены, злокачественная ли она, но опухоль в печени вашего сына есть, и она кровоточит.
Le cancer est incertain. Mais il a une masse au foie. Et ça saigne.
Мы не уверены насчет Бикс.
Nous ne sommes pas surs à propos de Bix.
- Мы пока не уверены.
- Nous ne sommes pas sûr.
Мы пока не уверены, что это значит.
En fait, on est pas sûrs de ce que ça veut dire.
- Мы не уверены.
- On l'ignore.
Если вы не уверены, то мы можем просто, э...
Finalement je suis pas si sûr que...
Погоди, до этого вы были не уверены?
C'était pas sûr, avant?
А также они утверждают, что не уверены в дальнейшей политике США.
Leur action a chuté récemment.
- Вы не уверены?
- Mais vous n'en êtes pas sûr?
Вас понял. Они не уверены, что это был за удар.
Ils ne sont pas sûrs de ce qui a été touché.
Однако, у Медичи есть некоторые возможности, и мы не уверены, что лучше их.
Cependant, Medici a des capacités que nous sommes pas sûrs de surpasser.
Вы не уверены, что его зарезали?
Vous pensez qu'il a été poignardé? Vous n'êtes pas sur?
Но вы уверены, что нам не помешает американский тайный агент Страдивариус Кейн?
Mais êtes-vous sûr que nous n'allons pas être dérangés par Stradivarius Cain l'espion américain?
Слушайте, парни, я... вы уверены, что не ошиблись дверью?
Écoutez les gars... Je... Êtes-vous sûrs d'être dans la bonne chambre?
Так давайте будем уверены, что это не случится снова.
Assurez vous que ça ne se reproduise pas.
Знаю, но я не хочу пугать семью Сандьи до того, как мы будем уверены в её состоянии.
- Je sais ça, mais je ne veux pas faire peur à la famille de Sandhya avant qu'on ne soit certains de ce qui se passe.
Когда я разговаривала с вами, мы ещё не были уверены.
Quand je vous ai parlé plus tôt dans la journée, nous n'étions pas sûrs.
Я твой лучший друг, и я никогда не буду выбирать сторону, но вы уверены, что это то, что вы хотите?
Je suis ta meilleure amie, et je ne choisirais jamais de camp, mais es-tu sûre que c'est ce que tu veux?
Мы абсолютно уверены, что это вы, потому что... вот эта рубашка... эта рубашка. Вы не можете быть уверены, что это я.
Vous ne savez pas que c'est moi.
И вы уверены, что он никогда не спал с мужчинами?
Et à votre connaissance, couchait-il avec des hommes?
Вы уверены, что не узнаете ее?
Etes-vous sûr de ne pas la reconnaître?
Уверены? Всмысле, запах, конечно, не ахти, но если труп еще свежий, Иногда можно добиться судороги ноги.
Parce que le nez ne s'allume pas, mais si le cadavre est assez frais, parfois tu peux faire convulser une jambe.
Вы уверены... что не видели её раньше?
Donc, vous êtes sûr... de ne l'avoir jamais vu avant?
В СБР говорят, что Могенс не разговаривал с заместителем генерального прокурора на той встрече. - Они в этом уверены?
Les services secrets disent que Mogens n'a pas parlé à l'assistant du procureur général lors de cette rencontre.
Мы не можем быть уверены, что он стал сотрудничать по этой причине.
Est-ce vraiment pour ça qu'il a décidé de collaborer?
Я знаю, что ты пообещала Локе, но мы не можем быть уверены, что это Реинхарт.
Tu as promis à Loke, je sais. Mais on n'a rien sur Reinhardt.
Доктор Росс провел последние 24 часа, связываясь по телефону с Координационной Сетью Органной Трансплантации, будьте уверены, она не уйдет от нас.
Ça fait 24 h que le Dr Ross est en contact avec l'Agence de la biomédecine.
Вы уверены, что вам не нужна помощь?
Vous êtes sûre de ne pas avoir besoin d'aide?
И когда вы будете абсолютно уверены что я вас не слышу спрашивайте, что угодно.
Dès que vous êtes absolument certain que je ne peux pas vous entendre, poser à l'écart.
Я не хочу принизить то, что вы только что пережили, мистер Риз, но вы точно уверены, что установили связь с телефоном Даниэля Дрейка?
Je ne voudrais pas minimiser votre expérience avec la mort, M. Reese, mais êtes-vous certain d'avoir hacké le téléphone de Daniel Drake?
Мы должны быть уверены, что Дрэйки опять не попробуют убить друг друга
Nous devons être certains que les Drake n'essayeront plus de s'entretuer.
Вы уверены, что он не делал эту бомбу?
Vous êtes sur qu'il n'est pas celui qui a fabriqué la bombe?
Мы будем говорить о том, что произошло здесь, не смотря на то, что это давние события, и мы абсолютно уверены, что это никогда не повторится.
On va parler de ce qui s'est passé ici, essayé d'en d'en tirer les leçons, et faire en sorte que ca ne se reproduise jamais.
Вы уверены, что больше ничего не пропало?
- C'est certain.
Шеф, вы как и я уверены, что никто из нас не брал колье.
Chef, vous le savez aussi bien que moi. Aucun de mes hommes n'a pris ce collier.
Вы уверены, что не нужно больше рук, ну, здесь?
{ \ pos ( 192,230 ) } Pas besoin d'aide, vous êtes sûrs?
Уверены, что не хотите, чтобы я вам помогла?
Tu ne veux vraiment pas d'aide?
Вы уверены, что Большая программа Brother не могли найти мне кого-нибудь другого?
Es-tu sur que Big Brother ne peut pas me trouver quelqu'un d'autre?
Будьте уверены, что это не имеет отношение к его рабочей этике.
Ça n'avait rien à voir avec ça.
Уверены, что не вычитали это в книге?
On dirait que vous citez un livre.
А как тогда мы будем уверены, что от него не будет неприятностей?
Et comment être sûr qu'il ne causera plus de problèmes?
Сэр, вы уверены что этот Робертсон не ложный след?
Monsieur, vous êtes sûr que chercher ce Robertson rime vraiment à quoi que ce soit?
Уверены, что не хотите пойти в бар Устрица?
Vous ne voulez pas aller au bar?
Мисс Эрствайл, вы уверены, что я больше ничем не могу помочь?
Êtes-vous sûre que je ne puis vous être utile?
Мы должны быть уверены, что эта страна.. известная своей толерантностью и Скандинавской моделью социального обеспечения Не уйдет в себя и останется самодостаточной нацией.
Prenons garde à ce que notre pays, qui a toujours été un modèle de tolérance, de liberté et de protection sociale, ne devienne pas une petite nation fermée et égoïste.
- Вы не можете быть в этом уверены, Джеки.
Vous ne pouvez pas en être sure, Jackie.
Вы уверены, что для Леди Маргери это все не слишком мрачно?
Êtes-vous sûr que Lady Margaery ne trouve pas ça un peu macabre?
Возможно, но только если вы уверены, что мой отец об этом никогда не узнает.
Ça l'aurait été, si vous pensiez réellement que mon père ne découvre jamais rien de tout cela.
Давайте покончим с этим, и можете быть уверены, я никому ничего не скажу.
Finissez-en là et vous avez mon silence.
уверены 960
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16