English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не уверен в этом

Не уверен в этом Çeviri Fransızca

496 parallel translation
Но почему? Я пока не уверен в этом.
Non, il est important qu'il vive.
О нет, не уверен в этом.
Ça, je ne sais pas.
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
J'aimerais te rassurer, mais je n'en suis pas si sûr. Alors inutile de mettre ça à l'épreuve.
Но я не уверен в этом полностью.
Mais je n'en suis pas certain non plus.
А по поводу, что моя работа мрачная и пугающая, я скажу вам правду, я не уверен в этом, также.
Quant à mon travail "sombre et terrifiant", je n'y crois pas non plus. J'aime mon boulot.
- Я не уверен в этом, сэр.
- Je le sais, Commandant.
Правда? Не уверен в этом.
Je n'en suis pas si sûr.
Да, я майор Эпплгейт. По крайней мере я в этом уверен.
Oui, je suis Applegate.
Это ничего не значит. Я в этом уверен.
Cela ne fait rien... je t'assure.
Я в этом не уверен.
J'en doute.
Не то чтобы я не думал, что все будет хорошо но сейчас я абсолютно уверен в этом.
Je pensais bien sûr que ça serait merveilleux, mais maintenant, j'en suis sûr.
Я бы не стал этого делать, не будь в этом уверен.
Est-ce que je dirais ça si je n'en étais pas sûr?
Я не говорю что ты не прав, но ты так в этом уверен?
Vous n'avez pas tort mais qu'est-ce qui vous rend si sûr de vous?
Я не настолько уверен в этом.
Je n'en suis pas si sûr.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Je n'en doute pas, mais ça ne suffira pas cette fois.
Если бы Я был в этом уверен, то особо не волновался, но думаю, что дела обстоят намного серьёзнее.
Si tel était le cas, ça me rassurerait. Je crains qu'il ne soit pire qu'un escroc.
Но сейчас я в этом не уверен.
Mais ce soir, je ne sais plus.
– Я в этом ещё не уверен.
- C'est vous qui le dites.
- Я в этом не уверен.
- Je n'en sais trop rien.
Что стоишь Но я в этом не уверен.
- Celui qui est sorti. Cours-lui après, alors!
Но я же не был в этом уверен, понимаешь
Tu l'as pris pour un voleur? J'en étais pas certain.
Тогда я ещё не был в этом уверен, а теперь всё подтвердилось.
Je n'en étais pas sûr, mais je le suis à présent.
Не будь так в этом уверен.
Je ne parierais pas là-dessus.
Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
A présent, je sais.
Я не уверен, что человек может выжить в этом лазе, в потоке энергии магнитного поля, которое закупорит антивещество.
Et je ne suis pas sûr qu'un homme puisse survivre dans le courant d'énergie du champ magnétique.
Я вас даже не спрашивал, я был уверен в этом.
Je vous l'ai même pas demandé, j'en étais sûr.
Я в этом не уверен.
Je n'en suis pas convaincu.
Нет, я в этом не сильно уверен.
Je n'en suis pas convaincu non plus.
- Я в этом не уверен.
- Je ne pense pas.
Не был бы в этом так уверен.
Ne croyez pas ça.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Je sais pas comment c'est arrivé, ça n'est jamais arrivé auparavant, et je sais pas comment ça a commencé.
Но теперь я в этом не уверен.
Et puis, je n'étais plus sûr de rien.
- В этом я тоже не уверен. - Почему?
J'en doute aussi.
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
J'ignore ce qui se passe, mais c'est sûrement ta faute!
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Mais c'est trop important pour moi, ça en vaut la peine.
- Я в этом не уверен. - Наши семьи, наши дети...
Je ne suis pas sûr que ça suffira.
Я сам в этом не уверен.
C'est la question que je me pose.
Я в этом не уверен.
Pas sûr.
Когда я просил об этом, я был уверен, что смогу всё вернуть в короткий срок. К сожалению, обстоятельства изменились, и я ничего не могу сделать.
Quand je t'ai demandé de l'argent j'étais persuadé que j'allais pouvoir te le rendre dans trés peu de temps, mais malheureusement les choses ont tourné de telle façon que je ne peux pas te le rendre maintenant.
Но и в этом случае я не уверен, что уеду.
Mais serais-je capable de partir? Ille faut.
Уверен, что им наша помощь в этом не нужна.
Je suis certain que nous n'y sommes pas pour grand-chose.
А вот я в этом не уверен.
Restons prudents!
В этом не необходимости, я уверен, они замечательные.
merci.
Перестаньте! Ну, я в этом не уверен.
Je n'en suis pas sûr.
Пока я не могу быть в этом уверен.
Je n'en sais rien encore.
Просто я не был в этом до конца уверен.
Je ne savais pas.
Я не очень в этом уверен, но, кажется, ко мне приходил великан.
Bon, je n'en suis pas certain, mais je crois qu'un géant m'a rendu visite.
- Я вовсе не так в этом уверен.
Parfois j'en doute
Вот и все. Я в этом не уверен.
Je n'en suis pas convaincu.
Я не совсем уверен в этом, сэр.
Je n'en suis pas totalement certain.
Ты не до конца уверена, что это Алекс Ферлонг. Но Васендак в этом уверен.
Vous n'êtes même pas sûre que c'est Alex Furlong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]