Не хватало еще Çeviri Fransızca
245 parallel translation
Слушай, у меня и так полно забот, не хватало еще, чтобы ты тоже застрял там вместе с ним.
Ecoutez, j'ai déjà les deux mains prises sans compter vous deux.
Вот, не хватало еще, чтобы автобусами тут мяч гоняли.
Mon Dieu, il ne nous manquait que ça, qu'on joue au ballon avec des autobus
Не хватало еще, чтобы вы кого-нибудь испачкали.
- Ça peut tacher les vêtements. - Je sais. Pardon.
Скажи еще и я прихлопну тебя на месте, не хватало еще слушать твое.
- Dites-le encore et Je vais vous biff. L ont assez de subir sans être tutted à.
Не хватало еще мадам Деревяхе совсем развалиться!
Un démon de mon âge! Dépendre de gens si peu fiables!
Только этого еще не хватало.
Quelle calamité!
Ещё больная женщина у нас на руках Только этого не хватало.
Une malade sur le dos! C'est le bouquet!
Этого еще не хватало.
Ça, non!
- Ещё чего не хватало.
Certainement pas.
Этого еще не хватало.
Pour l'amour de Dieu.
Этого ещё не хватало.
La cloche sonne. Celle-là aussi?
Не хватало мне еще одной язвы.
Je n'ai pas la place pour un autre ulcère.
Давай, одевайся. Неподалёку дочь Риггана ошивается... не хватало ещё, чтоб сюда зашла.
Rhabille-toi, la fille de Riggan traîne partout, elle pourrait débarquer.
О боже, этого еще не хватало...
"By george!" Elle est bien bonne!
Этого ещё не хватало.
J'espère bien que non!
Тебя мне еще не хватало!
Il ne me manquait plus que ça!
Еще не хватало чтоб вы знали?
Non, bien sûr que non, et cela vous a fait faire un faux pas!
Не хватало ещё, чтобы ты голову сломал!
Tu vas te tordre le cou.
Не хватало только еще одной задержки.
On n'avait pas besoin d'un autre retard...
Я думала, он меня бросил. Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
Il manquerait plus que ca!
Еще новость, этого только не хватало.
Il ne manquait plus que ca. Pourquoi?
Еще не хватало, чтобы ты пошла к какому-то доктору Хиллу о котором никто и не слышал.
On ne vous laissera pas entre les mains de n'importe qui!
Этого еще не хватало! Она молода и ей тут неплохо жилось.
Elle est jeune et en bonne santé.
Еще чего не хватало!
- Pas question! - Allons.
Этого мне еще не хватало.
Manquait plus que ça.
Этого еще не хватало.
- Ils voulaient venir. C'est tout dont nous avons eu besoin.
- Санни! Этого ещё не хватало.
Ca nous manquait.
- Еще его тут не хватало!
- Il ne manquait plus que ça.
- Только мафии нам еще не хватало.
- Seigneur...
Не хватало ещё здесь устроить бойню.
Comme si nous avions besoin d'un nouveau massacre.
Ты боишься, что я с ним пересплю. Этого ещё не хватало!
Il manquerait plus que ça.
О, Господи, этой еще не хватало!
II ne manquait plus que celle-Ià!
Нам только еще одного солдафона не хватало.
Il n'y a que des crétins dans l'armée.
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
II ne me manquerait plus que ça : Un bébé qui me traite d'idiote.
Ещё не хватало, чтобы меня принимали за няньку для детей.
Faut pas qu'on me prenne pour la bonne d'enfants.
Но никому из нас не хватало храбрости попросить еще.
Mais aucun de nous n'eut le courage de réclamer davantage.
Ещё не хватало.
T'es folle? Ilmanquerait plus que ça.
Держи скорость не больше 65... не хватало ещё чтобы нас за превышение тормознули.
Dépassez pas le 100. Sinon on risque un contrôle. Affirmatif.
Этого еще не хватало.
Ça sert à rien.
Остаюсь. Тебе только этого еще не хватало.
Je crois pas que tu aies besoin de ça.
Этого еще не хватало.
Tu l'as bousillée.
Ещё не хватало, чтобы люди кидались в меня сигаретами!
Des gens me jettent des clopes. - Au moins, ils les ont pas allumées.
Только ещё политиков нам не хватало.
Attends que les politiciens s'en mêlent.
Ещё этого тебе не хватало.
Comme si t'avais besoin de ça en ce moment.
Только этого нам не хватало – еще два психа.
Il ne manquait plus que ça : deux timbrés.
Этого еще не хватало.
mon Dieu.
Этого ещё не хватало!
C'est la meilleure!
Мало того, что я вижу его всю неделю. Теперь ещё и здесь его не хватало.
Déjà que je le supporte toute la semaine!
Еще не хватало, чтобы по кораблю бродили кавалеры, пуская газы.
Nul besoin de danseurs flatulents titubants sur ce navire.
Им еще вашего влияния не хватало.
Ils se passeront de ton influence.
Ага, только этого не хватало - еще одной речи на тему "Мы способны приносить пользу".
On peut être "utiles et performants".
не хватало 45
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
еще один 418
ещё один 234
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268
еще одно 200
ещё одно 100
еще один 418
ещё один 234
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268