Неверный Çeviri Fransızca
580 parallel translation
Я только что собиралась сделать первый неверный шаг.
J'allais faire mon premier faux pas.
Один неверный шаг, и я ухожу.
Au premier écart, je pars.
- Я боялся, ты сделаешь неверный шаг.
Je craignais que tu n'aies fait un mauvais placement.
Вы сделали один неверный шаг, майор, но оставили большой кровавый след.
Vous n'avez fait qu'une seule faute. Une énorme empreinte sanglante.
Неверный шаг - и конец.
Une petite erreur, je suis un homme mort.
Кто-то дал неверный адрес.
Alors on a dû me donner une adresse bidon.
Отпусти меня, ты, неверный афганец.
Laisse-moi partir, Afghan perfide.
Они арестовывают за неверный взгляд.
Ils vous arrêtent parce que vous les regardez de travers.
Один неверный шаг - и он рассечет тебя пополам.
Si vous bougez, vous êtes mort.
Этот путь неверный.
Ce n'est pas notre direction.
Он просто пешка - один неверный ход и его уберут.
Ce n'est qu'un pion, il peut sauter à tout moment. Tant que la reine
Вы отправили меня сюда, обратно. Я говорю вам в последний раз, вы использовали неверный подход!
Ce n'est pas la bonne méthode.
Он извлек неверный вывод из истории.
Il avait tiré les mauvaises conclusions.
! Лишь сделай один неверный шажок
Ils ne demandent pas la permission au papa!
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
Quel bonheur! Ce baron de Cawdor ne dupera plus notre affection.
Я знаю, где сделал неверный шаг, сэр.
Je sais où j'ai péché, monsieur.
Возможно, я выбрал неверный тон, простите меня. Я не хотел вас встревожить. И потом, не будем же мы здесь спорить вечно.
Mon ton n'était peut-être pas juste, pardon... et puis nous n'en discuterons pas éternellement.
О, род неверный и развращенный. Сколько еще буду с вами и буду терпеть вас?
Génération incrédule et pervertie, combien de temps encore devrais-je vous supporter?
Один неверный шаг — и неизбежна война.
Un faux pas et c'est la guerre.
- Это неверный путь.
- Ce n'est pas par là.
Поэтому Вы сделали неверный выбор.
Vous avez fait un mauvais choix.
Мы просто взяли неверный след.
Vous êtes en train de faire fausse route!
Неверный ход, Лео.
Mauvaise stratégie, Leo.
Слышал бы ты что он говорил про скандал в Чаппаквиддик. Пытался все свалить на неверный указатель.
Il parlait de Chappaquiddick comme d'une erreur de signalisation.
Ответ неверный.
Mauvaise réponse.
Ты видишь, что я делаю неверный шаг, выступи вперед и выскажись.
Si vous me voyez faire un faux pas, dites-le carrément.
Это неверный ответ, Опака.
Vous ne pouvez pas rester ici!
Вы донимаете ДеВальда, заставляете его запаниковать, сделать неверный шаг...
Vous harcelez DeWald pour qu'il panique, fasse un faux mouvement.
Код неверный.
Code incorrect.
Я знал, дай я неверный ответ...
Je savais que si je ne répondais pas comme il fallait,
Возможно, вы выбрали неверный путь.
- Il faudrait vous y prendre autrement.
Это неверный ответ.
Mauvaise réponse, monsieur!
Один неверный шаг - и тебя понизят в должности.
Si tu l'humilies encore, tu seras limogée, sois-en sûre.
Действительно ли Ваш муж - неверный супруг?
Votre mari... est-il adultère?
Все платонические друзья, что у меня есть, это женщины, которых я пытался выебать, сделал где-то неверный поворот..... и очутился во френдзоне. " О, нет!
Toutes mes amies platoniques sont des filles que je voulais baiser... j'ai foiré quelque part... et je suis arrivé dans la zone "Ami".
- Вы назвали неверный номер уровня.
- Option non valable à ce niveau.
Пароль неверный.
Mot de passe incorrect.
Да, и к тому же, политически, это будет неверный шаг.
Et ce serait si peu... politique.
И если вы сделаете сейчас неверный шаг, вас тоже накажут!
C'est lui qui serait tenu pour rebelle. Et vraiment envoyé en exil.
Капитан, наши данные об этом народе и их культуре были неверны.
Notre connaissance de ce peuple et de leur culture est inexacte.
Твои данные неверны.
Vos données sont fausses.
Только догадки. И скорее всего они неверны.
Une simple hypothèse... qui pourrait se révéler fausse.
- Это неверный ответ, Фрэнк.
- Ce n'est pas la bonne réponse, Franckie.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Du moins en aurait-il été ainsi, si certaines théories sur la forme de la planète ne s'étaient pas révélées fâcheusement inexactes.
Чтобы убедиться, что ее подозрения неверны? Или убедиться в их верности?
Pour savoir si elle a tort, ou si elle a raison?
- Вы были ему неверны?
Jamais infidèle?
Если ваши вычисления будут хоть чуть неверны, мы ударимся об атмосферу.
Si vous faites une erreur de calcul, nous heurterons l'atmosphère.
если ее рассчеты неверны извержение может захватить нас.
Si ses calculs sont faux, l'éruption peut nous englober aussi.
Ваши данные неверны!
Vos renseignements sont faux!
Если все мои инстинкты неверны тогда противоположные будут правильны.
Si tous tes instincts te trompent, les instincts contraires devraient te réussir.
Полагаю, мы должны задать себе вопрос, действительно ли эти представления неверны.
La question qu'il faut se poser est de savoir si cette perception est effectivement erronée.
неверный ответ 41
неверно 309
невероятно 4403
невероятный 24
невероятная 16
неверность 19
невероятное 32
неверное 20
невероятна 17
неверо 21
неверно 309
невероятно 4403
невероятный 24
невероятная 16
неверность 19
невероятное 32
неверное 20
невероятна 17
неверо 21