Немедленно Çeviri Fransızca
8,983 parallel translation
Звони ей немедленно.
Appelle là maintenant.
Мы должны ехать туда немедленно.
On doit y aller maintenant.
Я посоветую Доновану немедленно тебя отстранить.
Je recommande que Donovan te suspende immédiatement.
Сэр, пришли два агента ФБР, они у парадной, настаивают на немедленной встречи с вами.
Monsieur, il y a deux agents du FBI à la porte d'entrée, et ils insistent pour vous voir rapidement.
Проводите нас в комнату Линн МакГраф, немедленно.
Nous avons besoin que vous nous guidiez à la chambre de Leann Mc Grath.
Ради всего святого, уберите отсюда этих созданий, немедленно.
Pour l'amour de Dieu, que quelqu'un sorte ces créatures d'ici tout de suite.
Это... ты должна немедленно вернуться в город.
Tu dois retourner en ville.
- Хорошо. Немедленно его пришлю.
OK, je vous l'envoie.
Ты должна немедленно порвать с ним.
Tu dois rompre. Immédiatement.
Следующий, кто засмеется, будет немедленно казнен как и ведьма.
Le prochain qui rira mourra comme sorcière.
Мы должны немедленно его найти.
Nous devons l'embarquer maintenant.
Позвони мне немедленно, если у вас будут головокружения, миссис Грейсон.
Appelez moi si vous avez n'importe quel soucis Madame Grayson.
И что ты отдал приказ о его немедленной казни?
Et que vous avez donné votre accord pour son exécution immédiate?
Им необходима любая помощь немедленно.
Ils ont besoin de toute notre aide.
Нам нужно, чтобы Джо немедленно начал работать.
On a besoin de Joe pour commencer à bosser immédiatement,
Я думала, ты хочешь знать об этом немедленно дин-дон, стерва мертва.
J'ai pensé que tu voulais savoir. Ding Dong, la sorcière est morte.
Я сказала Ви что мы немедленно начнем работу над его новым синглом.
J'ai dit à V qu'on peut tout de suite enregistrer un nouveau single, donc...
Сэр. Его Величество Король хочет немедленно вас видеть.
Monsieur, sa majesté le Roi souhaiterait vous voir immédiatement.
Теперь когда она окружной прокурор, ей нужно немедленно изъять все финансовые вложения.
Maintenant qu'elle est Procureur, elle doit céder ses parts de suite.
- Знаете, мы могли бы всё немедленно уладить и избавить вас от всех проблем.
Vous savez, nous pourrions passer un accord tout de suite et faire disparaître vos problèmes.
Немедленно.
Immédiatement.
Немедленно, немедленно.
Immédiatement, immédiatement.
Дети, немедленно на выход.
Les enfants, sortez d'ici immédiatement.
Немедленно! - Но я приняла таблетки.
- Mais j'ai pris des cachets.
Мы немедленно уходим.
On doit vraiment partir.
Джейми, спускайся немедленно!
Jamie, descends tout de suite.
Я сказал "немедленно", молодой человек!
J'ai dit tout de suite, jeune homme.
Я вынужден Вас оштрафовать на 400 фунтов. И Ваш штраф в 400 фунтов должен быть оплачен немедленно!
Je fixe votre caution à 560 €, payable immédiatement.
Адмирал Тайсон немедленно закрыла информацию и создала секретную операцию для отслеживания того, кто создал бомбу.
- L'Amiral Tyson a immédiatement classifié l'info et a créé une opération secrète pour localiser le fabricant de bombe.
Немедленно. – Да.
Maintenant.
Повесить его немедленно!
Pendez-le maintenant!
"Ассистент дворецкого, разнообразные обязанности, приступать немедленно".
- Ceci? " Majordome assistant, tâches variées, début de suite.'
Ему придется дать пресс-конференцию немедленно, чтобы остановить падение.
Sous quelques heures, il devra tenir une conférence de presse pour contenir l'hémorragie.
Я хочу, чтобы полиция немедленно открыла двери на "площади Хоман" адвокатам мистера Риктера.
Voici ma décision. Je veux que la police autorise M. Rikter à rencontrer ses avocats dans Homan Square. Super.
- Я хочу увидеть его немедленно.
- Je veux le voir, maintenant.
Расходитесь, немедленно!
On va devoir évacuer cette zone.
Немедленно!
Tout de suite!
Если воздух здесь нечист, вы подвергаетесь опасности. Вам следует немедленно уйти.
Selon le protocole, si l'air est impur, vous devez sortir immédiatement.
Мы должны немедленно позаботиться о безопасности короля, королевы и вас.
Nous devons mettre le Roi, la Reine et vous-même en sécurité.
На прошлой неделе в Гватемале произошло землетрясение, они нуждаются в немедленной медицинской помощи. - Вы сделаете пожертвование.
Il y a eu un séisme au Guatemala la semaine dernière, ils ont un grand besoin d'aide.
Томми, нужно немедленно убираться отсюда!
Tommy, on doit sortir d'ici maintenant!
Немедленно!
Il faut qu'on bouge maintenant!
Ты немедленно пойдешь домой.
Tu rentres à la maison tout de suite.
Эпинефрин немедленно!
Épinéphrine maintenant!
- Немедленно.
- Maintenant.
Приезжай немедленно.
Venez rapidement.
Сообщите мне немедленно, если она придет.
Si elle se montre, j'aimerais que vous m'avertissiez immédiatement.
Немедленно!
Maintenant!
Немедленно.
Maintenant.
Скажи королю Филипу немедленно посылать войска.
Dîtes au Roi Philip d'envoyer ses troupes immédiatement.
О да. - Тем не менее, они позволяют отобрать видео и удаляемые материалы для немедленной обработки. - Период заморозки.
- Délai de retrait.