English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Немедля

Немедля Çeviri Fransızca

107 parallel translation
"Гости или не гости, а я должен видеть его немедля."
Invité ou pas, je dois le voir immédiatement.
И прошу, немедля.
Tout de suite!
Ваше превосходительство, ваш отец слышал, как вы подъехали, и желает немедля вас принять. Спасибо.
Votre père a entendu la voiture et il vous attend.
Полагаете, нам стоит немедля выдавить их из Медины?
Devons-nous les faire sortir de Médine maintenant?
Мне надо видеть его немедля.
Il faut qu'il nous reçoive sur le champ.
Капитан хочет вас видеть немедля.
Le capitaine vous demande.
Уничтожьте их немедля.
Exterminez-les à vue.
А мы им скажем "Руки прочь!" Когда в желанье их откажем, так мир они немедля заключат.
Mais quand ils en voudront, on refuse. Ils signeront n'importe quel traité de paix!
Скажи ей, чтоб под вечер она была готова на исповедь прийти, и брат Лоренцо исповедует нас в церкви, а затем немедля обвенчает.
Qu'elle trouve un moyen d'aller à confesse cet après-midi. Et dans la cellule de Frère Laurent, elle sera... confessèe et mariée!
Снять немедля!
Ôtez-moi ça!
Немедля!
Reviens!
Выключи и немедля возвращайся.
Ici le commissaire Pertinacci,...
Сходи и передай ему, что у меня голова болит. Пусть прийдет немедля. О боже!
Dis-lui que j'ai la migraine et qu'il vienne immédiatement.
Момент требовал отужинать и немедля отправиться в путь.
Souper et partir sur-le-champ furent l'affaire d'un instant.
Мы решительно должны что-нибудь сделать, и немедля!
Nous devons agir et vite!
Бегите, бегите, бегите отсюда, немедля!
Cours, cours, cours loin d'ici, maintenant!
Чтоб вовремя беду предотвратить, пришел я к следующему решенью : Он в Англию немедля отплывет.
Pour nous en préserver promptement qu'il parte pour l'Angleterre
Пускай немедля капитан и боцман Появятся пред нами.
Tu trouveras les marins endormis dans l'entrepont.
Не завтра, не после завтрака. Немедля!
Ni demain ni après le petit déj, tout de suite!
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Ni larmes ni prières ne pourront racheter vos fautes!
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Dis-moi plutôt la mort, sois charitable.
Дип Спейс 9, или вашему свиданию с Кай Винн немедля после моего ухода?
Et pourquoi le Kai Winn a été vous voir après m'avoir quitté?
Немедля!
- Maintenant!
Мы принесли ваш несессер. Начинайте работу немедля.
On a apporté votre nécessaire.
Мы забросили в него наши вещи и немедля влезли сами.
On y lançait des objets, des sacs, ici, là. Nous sommes vite montés dans le camion.
Ок. Отложите немедля!
Bien, repose-le par terre!
Немедля найдите мне другую, с коленом!
Je veux du jarret.
Немедля развяжите меня.
Détache-moi!
Найти немедля, я его враз укокошу!
Aux canons! On charge! Envoyez-moi le tocsin!
- Немедля отпустите малолетних студенток.
Entraîneur Carr, éIoignez-vous des mineures.
То ты умрешь И добро твое немедля конфискуют.
tu meurs et tous tes biens sont confisqués.
Хочу, чтоб он немедля вышел вон!
Je veux qu'il parte maintenant.
Он бы немедля забрал тебя в свою свиту.
Il t'aurait pris dans son état-major immédiatement.
Таким вещам я бы немедля положила конец.
Je mettrais un terme à ce genre de choses
Нам следует немедля доложить в Эдо.
Pas de précipitation.
- Отправляйся под сцену немедля.
Descendez tout de suite.
Сказала, тащи сюда свою задницу немедля.
Ramène juste ton cul ici.
Коль ты готов решить эту проблему, я требую немедля сатисфакции.
- Si tu es un homme. - Victor!
И он немедля запустил наши образцы ДНК в работу.
Et il m'a fait une analyse mitochondriale immédiatement.
Немедля!
Tout de suite!
Оставь немедля!
Ramène-moi!
Давай. Давай, мы должны уходить немедля.
Viens, faut y aller.
- На колени... немедля
- A genoux... maintenant!
Пора бы тебе уже отрастить себе яйца, немедля!
Il va falloir que tu fasses face à la musique. Da!
Конгрессмен хотел, чтобы я сделал это немедля, и не хотел, чтобы я делал это по телефону.
Ça ne la dérange pas et elle sait être discrète.
Немедля уволь его!
Je t'ai dit de le virer immédiatement!
Блин, пристрелила б вас немедля, если бы не идея о том, что вас отправят в Гуантанамо Бэй, где озалупят ваши бошки по самое небалуй.
Merde, je vous buterais tout de suite mais j'adore l'idée de vous voir ligotés dans une flaque de pisse à Guantanamo Bay.
Я немедля пойду за ней.
J'y vais.
Немедля звать его ко мне!
Prince, entends-tu ces clameurs?
Немедля!
Tu entends?
Мы должны везти его в операционную немедля! .
Nous devons l'emmener maintenant dans la salle d'opération.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]