Нервничать Çeviri Fransızca
837 parallel translation
Я и сам стал нервничать.
Oui, je m'inquiète également
Вы хотите сказать, что в этих данных есть нечто, отчего я мог бы нервничать?
Voulez-vous dire que c'est à cause de mon rapport?
Хорошо, не надо так нервничать.
Pas besoin de vous énerver pour ça.
Зачем так нервничать?
À quoi ça sert de s'énerver comme ça!
Не надо зря нервничать,.. -... пусть тащат.
Je vous défie de le déplacer.
- Почему я должен нервничать?
- Pourquoi le serais-je?
Когда деньги разбросаны, я начинаю нервничать. Не все люди в мире порядочные.
On n'a pas toujours affaire à des honnêtes gens, vous savez.
Это заставляет меня нервничать. "Правосудие правит землёй"
L'esprit du ciel et de la terre se concentre dans la nature.
Не надо нервничать. Этому есть логическое объяснение.
Pas de panique, il y a une explication.
Правда, нервничать-то не из-за чего.
Surtout, ne t'en fais pas.
Тебе бы только нервничать! Этот старик, что продал картины, ничего обо мне не знает.
Le type a qui je les ai vendues me connaît pas.
Они... - Они заставляют меня нервничать.
Ils m'ont énervé.
Как они заставляют тебя нервничать? Ну, они...
Pourquoi ils t'ont énervé?
Я бы не стал так нервничать только из-за тебя.
C'est lui qui me rend nerveux, pas vous!
Но он должен был очень нервничать, когда уходил.
Il devait être très nerveux en partant.
Эй, парень, ты заставляешь меня нервничать.
Quel culot de venir caommander ici!
Полиция всех заставляет нервничать...
Vous savez, la police rend les gens nerveux.
Не надо нервничать, у меня стрит.
Une quinte.
А сейчас... меня заставляет нервничать тишина.
Maintenant, c'est le silence qui me rend nerveuse.
И я спросила себя : Из-за чего нервничать директору Дженерал Моторс?
Je me suis alors demandée pourquoi il serait nerveux.
Папа, помни, тебе нельзя нервничать.
Père, ton métabolisme.
И к тому же, с чего мне вообще нервничать?
D'ailleurs, comment ne resterais-je pas calme?
Ей больше нельзя нервничать.
Elle ne supportera pas cette tension beaucoup plus longtemps.
Или, если и это будет заставлять вас нервничать, мне придётся пристраститься к очень сухому мартини.
Ou, si ça te rend nerveuse, je m'en tiendrai à des Martinis bien secs.
Я тут уже начинаю нервничать.
Ça me rend nerveux.
Но через полгода он начинает немного нервничать и загрызает зверюшек до смерти.
Mais après, l'ours polaire devient nerveux. Et il déchiquette ses semblables à mort.
Эта китайская девочка заставляет меня нервничать.
- Cette enfant Chinoise me rend nerveux. IAN :
Честное слово, вы заставляете меня нервничать, как Вакханка на первом оргическом ритуале.
Sur mon âme, vous me rendez nerveux comme une bacchante à sa première orgie.
- Тебе незачем так нервничать. - Нервничать?
Ne sois pas si nerveux.
Может, не будем нервничать, а?
- Ne nous énervons pas. - Pourquoi?
Не надо нервничать.
Ne sois pas si pressé mon fils!
Да перестань ты нервничать!
Arrête ton nerveux!
Когда нам позвонили, ребята стали нервничать.
Et après cet appel, les gars étaient un peu inquiets.
- Ты заставляешь меня нервничать.
- Vous me rendez nerveuse.
Ќе стоит об этом упоминать, он начинает нервничать.
N'en parle pas. Il n'aime pas qu'on en parle.
Когда я буду там, я буду еще больше нервничать.
Quand j'y suis j'ai encore plus le trac.
Хорошо? Не заставляйте его нервничать в это время.
Cette fois, ne le mets pas dans tous ses états.
- Конечно, поэтому постарайся не нервничать.
- Justement. Alors, reste calme.
Мне нельзя нервничать, а то я под себя схожу.
Il faut pas que je m'énerve. Sinon je me pisse dessus.
Я заставляю вас нервничать?
Je vous inquiète?
Что-то заставляет тебя нервничать. Ты заставляешь нервничать меня.
Tu es nerveux et tu me rends nerveux.
А ты? Ну конечно, тебе нечего нервничать.
Ouais, ben toi, évidemment, t'es peinarde.
Зачем так нервничать, мэтр? Что на вас нашло?
- Alors, maitre, il ne faut pas paniquer comme ça!
Как я сказала, ты не должна нервничать.
Ne soyez pas nerveux.
- В этом нет ничего, из-за чего стоит нервничать.
- Il n'y a pas de quoi être nerveuse. - Oui, mère.
Не надо нервничать.
Il ne faut pas s'énerver.
Тогда скажи что-то нибудь, а то нервничать начинаешь.
Parlez, bon sang!
- Из-за чего так нервничать?
- C'est grave?
Он заставляет тебя нервничать.
Holliday essaie seulement de te mettre les nerfs à vif.
От этого все... начинают нервничать.
Ça enerve tout le monde.
Это заставляет меня нервничать.
Ça me rend nerveux.
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42