Нервничаю Çeviri Fransızca
1,338 parallel translation
Я знаю, что говорю много, но только потому, что я нервничаю.
Je parle beaucoup, mais je suis nerveuse quand je suis avec des gens nouveaux.
Я не нервничаю.
Je ne suis pas nerveux.
- Из-за этого я нервничаю, и не могу сделать своё дело.
- Ça me rend nerveux. - D'accord.
- Я нервничаю.
- J'ai un peu peur. - Moi aussi.
Я всегда хочу писить, когда нервничаю.
Je dois pisser quand je suis nerveuse.
Я нервничаю?
Moi, nerveux?
Я немного нервничаю.
Je suis juste un peu nerveux, tu vois?
Я и так, нервничаю из-за этого!
Je suis assez nerveuse comme ça.
Когда я нервничаю, я говорю вещи, которые не имею в виду.
Je ne réfléchis plus quand je suis nerveux, OK?
я немного нервничаю, потому что сегодн € придут наши друзь €, наши семьи, близкие... я думаю что это гораздо сложней - выступать перед теми, кого ты знаешь... я нахожу это весьма интересным - играть дл € людей в " сландии,
Il m'arrive d'être nerveux car nos amis et nos familles sont souvent dans la foule. C'est plus dur de jouer devant des gens qu'on connaît. C'est assez intéressant de jouer devant un public islandais parce qu'il porte beaucoup de jugements.
- Я сама нервничаю.
- Je suis nerveuse.
Но знаешь, что? Я тоже нервничаю.
Mais, tu sais, je suis nerveux, moi aussi.
Парни, я немного нервничаю.
Je suis un peu nerveux à vrai dire.
Слегка нервничаю, но ведь это нормально
J'ai un peu le trac, mais c'est normal.
Боже, я при ней всё ещё нервничаю.
Dieu que je peux être nerveux quand elle est là.
Я всегда нервничаю, когда меня пытаются сфотографировать.
Je suis toujours nerveux quand je vais chez un photographe.
- Я не нервничаю.
- ll n'y a pas plus calme.
Я просто нервничаю.
Je suis très nerveux.
Я тоже нервничаю. Даже очень.
- Je suis nerveuse aussi.
А я нервничаю.
J'ai peur.
Вы знаете, я - нервничаю. И не могу не нервничать. Потому что вижу, как вы своими еврейскими штучками запутываете абсолютно ясное дело.
Je ne peux m'empêcher d'avoir peur quand je vois comment vos combines juives embrouillent une affaire simple.
Я так нервничаю.
- Je suis vraiment nerveux. - Bobby. - Le grand jour.
О, Боже. Я так нервничаю.
Je commence à être vraiment nerveuse.
- Я нервничаю.
- Je suis nerveux.
Только немного нервничаю.
Je suis un peu nerveux.
Анджела, я так нервничаю.
Je me sens nerveux.
Сейчас, я немного нервничаю по этому поводу, но я просто хочу сообщить, что что-то происходит. Я в палаточном лагере прямо сейчас, и в нем полно нелегальных иммигрантов.
Tout cela me rend un peu nerveuse, mais je dois faire un rapport, je suis sur un terrain vague qui est plein d'immigrés clandestins.
Он чувствует, когда я нервничаю, и в последнее время он не прибавляет в весе.
Non. À force de t'attendre, j'angoisse et il le sent. Il n'a pas pris de poids.
Неправильно, что я нервничаю, да?
Ce n'est pas normal que je sois nerveux, si?
Немного еще нервничаю.
- Encore un peu secouée.
Простите, я нервничаю
Je suis désolé. Je suis nerveux.
Я нервничаю!
Je suis nerveux!
Немного нервничаю, потому что никогда до этого не готовила для тебя.
C'est bon. Je suis nerveuse parce que je n'ai jamais cuisiné pour toi.
Наверное, потому что я нервничаю. У тебя когда-нибудь было такое?
C'est quand je suis excitée et nerveuse.
Я немного нервничаю.
Tu es nerveux.
Да, я знаю, я немного нервничаю.Но это потому что если я произведу хорошее впечатление на этой встрече может означать разницу между проведением интервью с мировыми лидерами и стоянием на улице с фото знаменитостей в разной одежде и вопросами к проходящим, кто из знаменитостей хуже одет.
Ouais, je sais que je suis un peu nerveuse, mais c'est parce que bien faire à cette rencontre pourrait faire la différence entre interviewer les leaders du monde et se tenir au coin des rues avec des photos de célébrités en tenues assorties, à demander aux passants qui la porte le mieux.
Меня проверят за несколько минут. Я просто до сих пор немного нервничаю...
J'ai jamais fait de test minute et ça m'angoisse.
Я так нервничаю.
Dieu, je suis si nerveuse.
Я ужасно нервничаю, когда слышу пылесос, потому что в детстве мама его включала, чтобы не слышать ругань моего отца с дедом.
Je deviens super nerveuse dès que j'entends un aspirateur, parce que quand j'étais gosse, ma mère mettait en marche l'aspirateur pour couvrir le son des disputes qu'elle avait avec mon père.
Конечно я нервничаю.
Bien sûr que je stresse, c'est normal.
- Да я никогда не нервничаю.
- Je ne suis pas vraiment stressé.
Я слишком нервничаю, когда тебя нет рядом.
Je suis trop stressée quand tu n'es pas là.
Мой менеджер и продюсер устраивает это живое выступление в зале игровых автоматов, где я должен набрать миллион на глазах у всех и я.. я нервничаю.
Mon manager et mon producteur ont organisé un direct où je dois faire un million devant tout le monde et... Ça me stresse.
Я только... если честно, нервничаю, кажется.
ça, moi, oui. - Je suis un peu inquiet, j'avoue. - Je comprends.
Но я немного нервничаю!
Mais... mais je suis nerveuse.
Вниз направо. % Теперь нервничаю еще сильнее чем в первый раз. %
Je pensais être nerveuse la première fois que je l'ai vu.
Я просто безумно нервничаю.
J'ai un mal de ventre de chez mal de ventre.
Я нервничаю.
- Je suis nerveuse.
Я не нервничаю.
Mais je ne me trouble pas.
я нервничаю Алекс вот как дела.
Voilà comment je vais.
- Я немного нервничаю.
- Je suis un peu nerveuse. - Non, il ne faut pas.
нервничать 26
нервный срыв 28
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42
нервный срыв 28
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42