Нервничал Çeviri Fransızca
362 parallel translation
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Le fait de vérifier votre rapport vous gêne-t-il?
Он нервничал когда говорил?
Ils ont un sacré culot de venir dire ça ici!
- Он потерял бороду и нервничал.
Il avait perdu sa barbe.
Человек, который нервничал.
Un homme nerveux.
Он нервничал, как любой мясник или пекарь в этом городе.
Nerveux comme tout boucher, boulanger et fabricant de chandelier.
Я бы нервничал.
Ça me foutrait la trouille.
Он как будто спешил поскорее закончить собеседование. И все время нервничал.
Il a eu l'air impatient lors de l'entretien, comme si quelque chose l'irritait.
Первые километров 70 малость нервничал, а потом привык, наловчился.
Les premiers 80 km, J'étais un peu nerveux, mais quand on a pris le coup, tout va très bien.
Твой папа просто много нервничал..
Ton père a beaucoup souffert.
Все ждали его,... но никто не нервничал.
Tous attendent celui qui doit venir... mais personne ne s'inquiète.
Пять лет назад... мы клялись любить, чтить и заботиться друг о друге,.. и ты так нервничал,.. что надел кольцо на палец священнику.
Il y a cinq ans, nous nous sommes promis de nous aimer... et tu étais si nerveux... que tu as passé l'alliance au doigt du prêtre.
Да, он немного нервничал.
Oui, il semblait un peu nerveux.
и оба этих ребенка... чем ближе друг к другу становились две женщины... тем больше он нервничал.
ces deux femmes se refermait, plus son angoisse grandissait.
Ты тоже нервничал в первый раз?
Tu avais le trac, toi?
Он нервничает. А кто бы не нервничал на его месте?
A sa place, qui le serait pas?
О, он из-за чего-то нервничал.
Il était nerveux.
Он нервничал. Hи к чему не прикоснулся.
Il était à cran, il n'avait pas touché à son assiette.
Я нервничал.
J'étais nerveux.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Ce soir, j'étais tendu, mais grâce à lui, je suis pondéré, prêt à relever n'importe quel défi social.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
Je m'étais mis à paniquer. Mais là, je me suis remis.
Я немного нервничал.
Oui, j'étais un peu troublé.
- Я так нервничал, что даже составил список тем для разговора.
J'étais si nerveux que j'avais dressé une liste.
После ужина я решил сходить в туалет, а вьiйдя оттуда увидел стоящего у двери Акселя, которьiй сильно нервничал.
A la fin du repas, je vais aux WC. Je reviens des WC... Je le vois debout prés de la porte ll avait l'air assez nerveux.
На твоем месте я бы тоже нервничал.
Je le serais aussi si j'étais toi.
- Я нервничал.
J'étais nerveux.
Он нервничал?
Etait-il nerveux?
Послушайте, я немного нервничал.
J'étais un peu nerveux ce jour-là.
- Я нервничал?
Je disjonctais?
A я так нервничал, я просто сорвался с места.
J'étais si tendu que je suis parti!
Я чувствовал себя неудобно и немного нервничал.
J'étais un peu mal à l'aise et un peu nerveux.
Немного нервничал?
- Un peu? - D'accord.
Хорошо. Страшно нервничал.
Très nerveux.
- Сизар тогда очень нервничал. Он сказал прибраться дома.
César était nerveux, il arrêtait pas de faire le ménage.
И вообще не нервничал.
J'étais même pas nerveux.
Не могу вспомнить, когда говорил по телефону с женщиной и не нервничал. Обычно я хожу по комнате. Пишу на бумаге то, что хочу сказать.
Avec les filles, je le suis toujours... je fais les cent pas, j'écris ce que je vais dire.
Любой бы нервничал после случившегося.
Après une telle tragédie, c'est normal.
- Нет, просто он очень нервничал.
Non, ll était trop nerveux.
Он нервничал, но не показывал виду.
Il devait avoir le trac, mais il n'a commis aucun impair.
- Я, кажется, припоминаю, что я сильно нервничал, подруга.
- Tu m'as sauté dessus. - C'est ça!
Я немного нервничал, но не паниковал.
J'étais nerveux, mais je n'ai pas paniqué.
Я тоже нервничал.
- J'étais tendu aussi
Я нервничал в тот день, когда мы вошли с моим самодельным комьютером но мне это даже понравилось.
J'étais un peu tendu avec mon petit ordinateur.
- Может, ты нервничал.
- Tu es peut-être nerveux.
Послушайте, я нервничал.
J'étais nerveux!
Я очень нервничал, и акцент вышел как-то сам собой
J'étais vraiment nerveux et l'accent... est sorti comme ca.
Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом.
Il était dans l'entrée et insistait pour voir un client.
- Он нервничал? - Нет.
- Etait-il nerveux?
Я очень нервничал, прося тебя провести всю жизнь со мной.
Tout simplement ça ne peut pas fonctionner.
Он нервничал...
J'y retourne jeudi.
Да, нервничал.
En fait, oui.
- Он не нервничал.
- Il n'était pas nerveux.
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничаете 42
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничаете 42