Нет мира Çeviri Fransızca
166 parallel translation
Нет никакого поступка. Нет мира, кроме нашего мира.
Il n'y a pas d'étape, pas de paix sinon la nôtre!
Может быть нет мира в этом мире... ни для нас, ни для других.
Peut-être n'y a-t-il pas de paix dans ce monde... ni pour nous ni pour les autres.
Для искупленных нет мира.
Celui qui a été racheté ignore la paix.
С тех пор как они здесь, у нас нет мира.
Depuis qu'ils sont là, on n'a pas la paix.
Нет справедливости, нет мира.
Pas de justice, pas de paix.
А нет ли фирмы, что рассылает почту, со всего мира?
Il n'y a pas un club qui fait ça du monde entier?
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Je n'ai de vie hors du théâtre. Parfois, je vis un des moments de révélation qu'attend tout croyant.
"Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему" прощай ", ты можешь летать, ты можешь летать "
Quand ton coeur a le sourire C'est le moment de partir Voyage un peu sans boussole Laisse tes soucis sur le sol
У науки нет названий для этих животных, и им дают такие имена, чтобы, они были понятны в любой части мира.
On ne rit pas avec la science. Quand la science fait une découverte, elle doit la nommer exactement comme pour cet animal.
Нет, это знак. Это знак из того мира. Благоприятный знак.
Non c'est un signe, c'est un signe de l'au-delà, un signe très favorable.
Нет стран третьего мира.
Ni le Tiers Monde!
Нет, он один из мертвых этого мира. И теперь я знаю, что и ваш, но не один из моих.
Non, il est l'un des morts de ce monde, l'un de vos morts, mais pas l'un des miens.
Я знаю, Сарпедон, я знаю, но того мира больше нет.
Je le sais, Sarpédon, je le sais, mais ce monde est passé.
- Я прошел пол мира... Нет, не так Я шел к этому целый день
J'ai traversé la moitié du monde à la rame...
Нет! Я не Рэй, я Виго, правитель мира.
Moi, Ray, je suis Vigo, et je vais diriger le monde!
- А почему бы нет? "Услышать и увидеть другую сторону мира".
"Entends l'autre côté, vois l'autre côté."
Два вампира из Нового Мира прибыли, чтобы привести нас в новую эру поскольку все мы любим медленно гнить и сходить на нет.
Deux vampires du nouveau monde venus nous guider vers l'ère nouvelle. Tandis que tout ce que nous aimons pourrit et s'éteint lentement.
Но мира нет за стенами Вероны :
Le bannissement, c'est la mort sous un faux nom.
Но мира нет за стенами Вероны :
Où est le seigneur de Madame?
ѕолучила ли семь € – отшильдов контроль над первым и крупнейшим в мире частным центральным банком самой могущественной державы того времени или нет, одно можно сказать с определенностью Ц к середине XIX века – отшильды стали богатейшей семьей мира.
Qu'il s'agisse ou non de la famille Rothschild a pris le contrôle de la Banque d'Angleterre - La première entreprise privée de banque centrale dans une grande nation européenne, et les plus riches une chose est certaine par le milieu des années 1800, les Rothschild ont été les plus riches de la famille dans le monde, sans exception.
Но вы, как идиот, хотели погубить мир... не сознавая того, что мира и так больше нет.
Mais vous, pauvre crétin, vous vouliez le monde. Sans comprendre qu'il n'y a plus de monde.
Никакого мира нет.
- Il n'y a personne.
И созидательные силы этого мира, и нет разрушительного яда в них.
La force créatrice du monde est salutaire.
И мира нет - ни здесь, ни где бы то ни было.
La paix n'existe pas, ni ici, ni ailleurs.
Потому что эти вещи олицетворяют несовершенство мира... и они в моей гостиной... и все, о чем я думаю, почему у меня нет той лампы.
Ces trucs-là ont un effet négatif sur le monde... et ils sont tous dans mon salon! Et moi, je me dis : "Pourquoi n'ai-je pas cette lampe?"
У мира нет времени для таких ничтожных людей, как ты.
Le monde n'a que faire d'incapables dans ton genre.
У меня нет внутреннего мира.
C'est en phase avec moi.
Там просто ничего нет, это конец мира капитан!
La Terre s'arrête là! Je vois le bord!
К тому времени, как "Скайнет" осознал свою силу он успел проникнуть в миллионы компьютерных серверов мира.
Quand Skynet est devenu conscient... il s'était déjà étendu à des millions de serveurs informatiques.
ƒл € того чтобы выжить, и иного пути нет,.. ... надо научитьс € видеть лежащее за пределами привычного мира.
Et la seule façon de survivre, c'est de regarder au-delà du monde visible.
Видит Бог, у нас тут точно нет гениев преступного мира.
Dieu sait que personne n'ici n'est un génie du crime.
Нашего мира больше нет. Империя пала под натиском войн.
Notre monde n'est plus désormais les guerres l'ont brisé.
А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет!
" la plus triste et dolente des femmes,
Я единственный адвокат здесь, у которого пока нет ни одного клиента, так что у меня есть всё время мира, садись, прошу.
Je suis le seul avocat sans client. Alors j'ai tout mon temps.
Минуло тысячелетие, но и поныне нет мира в царстве небесном.
Presque mille ans plus tard, la paix au Royaume des Cieux demeure fugace.
Знает она или нет, это ее сила воли поддерживает существование этого мира.
Qu'elle le sache ou non, elle permet à ce monde d'exister.
Нет, я серьёзно. Это центр художественного мира.
Je suis sérieuse, c'est le centre du monde de l'Art.
Ёто арми € рабов, которым нет числа она готова сожрать маленькую √ рецию. " ничтожить единственную надежду мира на разум и справедливость.
C'est une armée d'esclaves incommensurable, prête à dévorer la minuscule Grèce, à détruire le seul espoir de raison et de justice du monde.
- Нет, я... - Вы - принцесса Иоанна. Вы дочь короля, дочь короля подземного мира!
- Vous êtes la princesse Moanna, fille du roi du Monde des Abîmes.
Мира там просто нет.
Il n'y a pas de monde dehors.
Мира нет в душе.
Il n'y a aucune paix dans mon cœur.
Этот принцип усвоил Гитлер, одурманил весь немецкий народ и еще 20 народов мира, мол, совести нет.
Hitler a pris cette idée et a influencé toute la nation allemande et 20 autres nations de par le monde, qui n'avaient pas de conscience.
Но нет закона, запрещающего хорошо выглядеть, при спасении мира.
Mais il n'y a pas de loi contre... le fait de bien s'habiller en le faisant, n'est-ce pas?
Моего мира нет.
Mon monde a disparu.
Нет никакого реального мира
Il n'y a pas de monde extérieur.
Потому что там нет детей. На карте мира Санты нарисован большой черный крест поверх Аргентины.
L'Argentine est barrée de la carte du Père Noël?
Нет, этот иероглиф не значит "Сибола". Его значение - "центр мира".
Non, ce glyphe ne signifie pas "Cíbola" mais "le centre du monde".
Ни у кого такого больше нет, кроме "Секси-Мира".
Personne d'autre n'a ça en dehors de Sexy World.
Потому что они живут в счастливом мире, а ты - нет. И тебе от этого мира достался только крошечный кусочек.
Et parce qu'on n'en a qu'un petit bout, et qu'on n'a plus qu'à se recroqueviller, et recracher ce tout petit bout.
Обычно никакого мира нет и в помине.
Normalement, il n'y a pas de paix au départ.
Нет, но это продолжение мира постеров.
Non, mais ça devient un empilement d'annonces, ce monde.
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
нет места лучше дома 17
нет места 47
нет мест 34
нет машины 17
нет мама 19
нет мэм 18
миранда 829
мира 250
мирандо 26
нет места лучше дома 17
нет места 47
нет мест 34
нет машины 17
нет мама 19
нет мэм 18