Нет места Çeviri Fransızca
1,334 parallel translation
Вот и я. Здесь нет места для двоих, дизель.
Tu finis toujours par gagner, Diesel!
Антон, она скоро будет Великой, а двум Великим нет места у метро ВДНХ.
Anton... elle sera bientôt une Grande. Il n'y a pas de place pour deux Grands dans cette ville.
¬ — парте нет места м € гкосердечию.
Il n'y a pas de place pour la douceur. Pas à Sparte.
Отвали, мы деремся, тут нет места для баб!
Va-t'en! On se bat. Pas de salopes!
Рассядься так, чтобы казалось, будто у нас нет места.
Faites comme s'il y avait plus de place.
В науке и промышленности нет места настоящему волшебству.
Le fantastique n'est pas permis dans la science et l'industrie.
Для Чипа и меня больше нет места.
Il n'y a plus de place pour Chip et moi.
Здесь нет места людям, которые не могут играть командно в моей команде!
Pas de place dans ma team pour ceux qui la jouent perso!
В твоей душе нет места прощению.
Ton âme ne sait pas pardonner.
Клянусь, тот факт что мне 56 лет, не означает, что в моей жизни нет места романтике.
Je fais le serment que, bien que j'aie 56 ans, - ma vie amoureuse n'est pas finie. - Non.
И не в моей комнате, в ней нет места.
Pas dans ma chambre, c'est trop petit.
- У нас больше нет места.
- Nous ne pouvons pas en prendre davantage
В твоем сердце нет места любви?
N'avez-vous pas de place pour l'amour dans votre coeur?
О, нет места лучше.
C'est le paradis.
- Здесь нет места логике
Ce n'est pas une question de logique.
Бюджет и так урезан, ну ты понимаешь... просто нет места сейчас для ещё одного ассистента.
Le budget est serré, tu sais, Il n'y a pas de place pour un autre assistant, pour le moment.
К сожалению, для тебя нет места.
Je n'ai pas de place pour vous ce soir.
Всем кто между – нет места на телевидении.
Entre les deux ça n'a pas sa place à la télé.
Нет места для ошибки, когда ты работаешь над чьим-то лицом.
Il n'y a pas de place pour l'erreur quand on opère le visage de quelqu'un.
Так что ваши любимые жизни, | ваши надежды и мечты, Маленькие радости и трагедии, которые делают вас вами - | им больше нет места в моей больнице.
Donc vos vies amoureuses, vos espoirs et vos rêves, les petites joies et les tragédies qui font de vous ce que vous êtes n'ont rien à faire dans mon hôpital.
" ак что ваши любимые жизни, ваши надежды и мечты, маленькие радости и трагедии, которые делают вас вами - им больше нет места в моей больнице.
Vos vies amoureuses, vos espoirs et rêves, les petites joies et tragédies qui font de vous ce que vous êtes n'ont pas leur place dans mon hôpital.
В том мире нет места для меня.
Il n'y a rien pour moi, là-bas.
У нас здесь уже нет места.
On est surchargés.
На войне нет места честности.
Il n'y a pas de combat loyal dans une guerre.
Я думаю что нет места правде и храбрости в наших СМИ.
Je suppose qu'il n'y a plus de place pour la bravoure et la vérité dans les médias d'aujourd'hui.
- Как будто нет места, чтобы выпить.
- Il n'y a pas de place pour boire.
Потому что у меня нет места. %
Parce que je vis en appartement.
- Все не так. Здесь нет балкона, нет вида, нет места для подноса с пирожными.
Pas de balcon, pas de vue, pas de place pour un chariot de profiteroles.
Нет места для молодых, что бы обустроить свои жизни.
Les jeunes n'ont pas de place pour construire une vie ici.
Нет! Там нет места!
Il y a pas assez de place!
Ёто одна больша € семь €, в которой царит мир и любовь, и нет места каким-то глупым ссорам.
Nous sommes très proches, mais pas au point de voler la copine de l'autre. Ça n'arrive que quand on a bu un coup de trop.
Нет мне места в мире.
Je n'ai pas de place dans ce monde.
Нет, места достаточно.
Non, ça l'est largement assez.
В скорой места нет.
Y a pas de place.
- Нет вобще места! - Оставь их в автобусе. - Не могу.
Laisse-les monter.
Мне здесь нет места.
- Ma place n'est pas ici.
И пока вы этого не сделаете, для меня здесь места нет.
J'ai besoin des clés.
Одиночная рана, верх спины, гильз нет, свидетелей нет, осмотр места ничего не дал.
Simple blessure dans le dos, pas de douille. Pas de témoin et pas un indice.
Нет ни одного удачного места, чтобы спрятаться в этой больнице.
Il n'y a jamais de bon endroit pour se cacher dans cet hôpital.
Такого места больше нигде нет.
Il n'y a aucun endroit qui le vaille.
И теперь, ты думаешь твоя помощь все вернет на свои места? Нет.
Tu penses que ton aide va pouvoir réparer ça?
Нет более умиротворённого места во всём Фэрвью.
Il n'y a pas d'endroit plus paisible à Fairview.
Само по себе нет, но я пересмотрел видео с места преступления.
Pas en soi mais j'ai réexaminé la vidéo que j'ai prise ce matin-là.
Нет ни адреса, где он сейчас живет, ни места работы.
Pas de dernier domicile connu, pas de dernier emploi connu.
Как думаешь, Альфредо, до какого мне места, коммунист он или нет?
Je m'en fous qu'il soit communiste, Alfredo!
Тут нет места для моего пистолета.
Tenez.
Нет, с места, где остановились.
- Du début? - Non, continuez.
Сейчас уже для дальнобойщиков места нет.
Il n'y a pas beaucoup de boulot pour un type qui transporte des marchandises en camion en ce moment.
Нет, я просто приберег места для твоих духовных наставников.
Non, je gardais des places pour tes anges gardiens.
А свободные места есть? Нет, сэр. %
- L'avion est complet?
Безопаснее места нет.
Il n'y a pas plus sur.
нет места лучше дома 17
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17
места нет 18
нет мест 34
нет машины 17
нет мира 25
нет мама 19
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17
места нет 18
нет мест 34
нет машины 17
нет мира 25
нет мама 19