Нечего обсуждать Çeviri Fransızca
164 parallel translation
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать.
Il n'y a plus rien à ajouter.
Нам нечего обсуждать.
On n'a rien à se dire.
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Sénateur, ne parlons pas de ça. Nous n'avons pas les mêmes vues.
- Тут нечего обсуждать!
- Il n'y a rien à ajouter.
Здесь нечего обсуждать.
Il n'y à rien à discuter.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
Il n'y a rien à discuter, et pas d'accord à conclure.
Не подходит, и всё. Нечего обсуждать.
C'est comme ça.
Здесь больше нечего обсуждать.
Cette discussion est close.
Если мешаем, то можем просто уехать. - Больше нечего обсуждать.
Si c'est gênant, nous partons.
Нечего обсуждать. Между нами все кончено.
Il n'y a rien à discuter.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à peaufiner.
Могу. Только там особо нечего обсуждать.
Il n'y a pas grand-chose à raconter.
Здесь даже нечего обсуждать.
- Tu mangeras chez moi.
Здесь нечего обсуждать.
C'est inutile de discuter.
Здесь нечего обсуждать.
La discussion est close.
Здесь нечего обсуждать. Мне нужно десять минут наедине с моим офицером, и нужно сейчас.
Je veux dix minutes seul à seul avec mon officier.
- Нам нечего обсуждать.
A quoi bon discuter?
- Тут нечего обсуждать.
C'est évident.
Тут нечего обсуждать. Ты соврал.
Il n'y a rien à dire.
- Здесь нечего обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
То есть как это нечего обсуждать?
La formule peut aller se faire voir.
- Нам нечего обсуждать.
- Je n'ai pas de temps à perdre.
Тут нечего обсуждать. Я ухожу в отставку.
Je n'ai rien d'autre à ajouter, je démissionne.
Здесь нечего обсуждать.
Il n'y a rien à discuter.
Там нечего обсуждать!
Y a rien à discuter!
Здесь нечего обсуждать.
On a déjà tout dit.
Здесь нечего обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
Тут нечего обсуждать! Тсс! Тсс!
Il n'y a rien à discuter.
Нечего обсуждать.
Y a rien d'autre à dire.
Нам нечего обсуждать.
Y'a rien à discuter.
- Здесь нечего обсуждать.
- Il n'y a rien à dire.
А нечего обсуждать.
Y a rien à discuter.
Здесь нечего обсуждать. Петра просто изумителен, но больше об Иордании сказать нечего...
Pétra est charmante, mais il n'y a rien à dire sur la Jordanie.
- Нечего обсуждать. Цена есть цена.
Ici on marchande pas, le prix c'est le prix.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à discuter.
Мне нечего обсуждать.
Je n'ai rien à débattre.
Нечего больше обсуждать.
Nous n'avons plus rien à nous dire.
Я еду, и нечего больше обсуждать.
Je pars, un point c'est tout.
я считаю, что здесь обсуждать нечего.
Il n'y a rien à délibérer.
- Нечего обсуждать, я ей не нравлюсь.
- A quoi bon, je ne lui plais pas.
Обсуждать тут нечего.
Inutile.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
Il n'y a pas à discuter, on ne paiera pas votre cave.
Тут и обсуждать нечего!
Il n'y a rien à discuter.
Здесь нечего больше обсуждать!
Il n'y a rien d'autre à dire!
Очень ценю твое предложение, но тут нечего обсуждать.
Laisses tomber la formule.
Обсуждать нечего.
Il n'y a rien à dire.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
On ne discute pas ici des affaires temporelles.
Могу тебя заверить, Сара, обсуждать нам нечего.
Je vous l'assure, Sara, on n'a rien à se dire.
Спрашивай всё что хочешь, но, честно говоря, обсуждать тут нечего.
Demandez-moi tout ce que vous voulez, mais honnêtement, il n'y a rien à discuter sur ce sujet.
Этот урод не достоин того, чтобы жить дальше. Тут даже обсуждать нечего.
- Ce bâtard ne mérite pas de vivre, tu ne vas pas me convaincre de ça
Мы встречаемся. Обсуждать тут нечего.
On se voit, point barre.