Нечего стыдиться Çeviri Fransızca
236 parallel translation
- Тебе нечего стыдиться, Салли.
Navré. N'aie pas honte.
Тебе нечего стыдиться.
Tu n'as pas à avoir honte.
Конечно, тут нечего стыдиться.
Oui, il n'y a rien de honteux.
И тебе нечего стыдиться.
Tu n'as pas à avoir honte de quoi que ce soit.
Сержант Хара, мне нечего стыдиться.
Sergent Hara, je n'ai aucun motif de honte.
С сильным, здоровым мужчиной из хорошей семьи, которого нечего стыдиться?
Un homme robuste et en bonne santé... de bonne famille... qui ne te fasses pas rougir.
Тебе нечего стыдиться, Бэнджамин.
Un honnête homme n'a pas à avoir honte.
Вам нечего стыдиться.
Il n'y a aucune raison d'en avoir honte.
Тебе нечего скрывать, и нечего стыдиться.
Tu n'as rien à cacher, pas de honte à avoir.
- Тебе нечего стыдиться, Курзон.
- Il n'y a pas de honte à ça, Curzon.
Здесь нечего стыдиться.
N'ayez pas honte.
– Тут нечего стыдиться.
- N'aie pas honte.
Тут нечего стыдиться.
Y a pas de honte.
Конечно ты хочешь всем рассказать. Тебе нечего стыдиться.
Bien sûr, tu n'as aucune raison d'avoir honte.
И к вашему сведению, мне тоже нечего стыдиться.
Pour ton information, je n'ai pas honte.
- Нам нечего стыдиться.
- Il ne faut pas le regretter.
Триллы терпеть не могут жару, а клингоны не выносят холода. Тебе нечего стыдиться.
Les Trills n'aiment pas la chaleur et les Klingons n'aiment pas le froid.
Ну, здесь нечего стыдиться, дорогая.
Ce n'est pas une tare!
Элли, тут действительно нечего стыдиться...
- C'est pas une tare!
Тебе нечего стыдиться.
Tu ne devrais pas avoir honte.
Здесь нечего стыдиться, Бенжамин.
Il n'y a pas de quoi en avoir honte, Benjamin.
Дерек, тебе нечего стыдиться.
Tu n'as aucune honte à avoir.
Мне нечего стыдиться. - Я не утверждала обратное.
- Je rai pas dit que vous devriez.
Тут нечего стыдиться.
Ce n'est pas honteux.
Нечего стыдиться. Всё этот пижонский четырёхзвёздочный ресторан.
C'est ce boui-boui quatre-étoiles.
- Тебе нечего стыдиться.
- ll n'y a pas de quoi avoir honte.
Мне нечего стыдиться.
Je n'ai pas à avoir honte.
Этого нечего стыдиться.
Il n'y a pas de honte.
Тут нечего стыдиться...
Tu n'as pas à avoir honte.
- Тут нечего стыдиться.
- Très bien pour quoi?
Все хорошо. Мы все здесь взрослые. Здесь нечего стыдиться.
Nous sommes des adultes, aucune raison d'avoir honte.
- Мне нечего стыдиться.
- Je n'ai pas à avoir honte.
- Тебе нечего стыдиться.
- Ca n'a rien de honteux.
Мне все равно, мне нечего стыдиться.
Peu m'importe, je n'ai pas de quoi avoir honte.
Тебе нечего стыдиться.
- II ne faut pas.
Теперь нечего плакать и стыдиться.
Il est inutile d'avoir honte.
Стыдиться нечего.
Il ne faut pas t'en vouloir.
Стыдиться совершенно нечего.
II n'y a rien de honteux.
Стыдиться нечего. Более того, он честный, красивый, умный.
Il n'y a rien de mal, par contre, il est bon, gentil, intelligent.
Нечего стыдиться.
Je lui ai tout raconté.
И на следующем вечере встреч мне уже нечего будет стыдиться.
A notre prochaine réunion de lycée, je n'aurai plus honte.
Стыдиться нечего.
Pas de quoi avoir honte.
Здесь нечего стыдиться.
Vous n'avez pas à avoir honte.
Здесь нечего стыдиться.
- Mais laissez-le!
Здесь стыдиться нечего.
Il n'y a aucune honte à ça.
Здесь нечего стыдиться.
Je ne me doutais pas...
Думаю, тебе нечего стыдиться.
Demande directement.
И нечего было стыдиться
Je vais vous dire.
И нечего здесь стыдиться!
Il n'y a vraiment rien de honteux à cela!
И рядом с их величием мне нечего будет стыдиться.
En leur illustre compagnie, je n'aurai pas honte, désormais.
И ты сама говорила, что стыдиться тут нечего.
Tu m'as fait comprendre qu'il y avait pas de honte.