Нечего объяснять Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Думаю, здесь нечего объяснять.
Il n'y a rien à expliquer.
- Нечего объяснять.
- Il n'y a rien à expliquer.
Нечего объяснять Уже слишком поздно.
Il n'y a rien à expliquer. Il est trop tard.
Нет. Больше нечего объяснять.
Il n'y a plus rien à expliquer.
И вообще, уже больше нечего объяснять.
Il ne reste rien à expliquer qui puisse l'être.
Нечего объяснять!
II n'y a rien à dire.
И никто ничего не объясняет. Или нечего объяснять...
Personne ne donne d'explications.
Здесь нечего объяснять.
- Y a rien à expliquer.
Он сказал, что тут нечего объяснять.
Il a dit qu'il n'y avait rien à expliquer.
Нечего объяснять.
Aucune explication.
Нечего объяснять.
Il n'y a rien à expliquer.
Нечего объяснять.
- Il n'y a rien à expliquer.
Здесь нечего объяснять.
Il n'y a rien à expliquer.
Нечего объяснять.
Il n'y a rien a expliquer.
- Нет, здесь нечего объяснять.
- Non, il n'y a rien à expliquer.
- Нечего объяснять. Я даже не знаю, кто ты.
Je ne sais même pas qui vous êtes.
Тут больше нечего объяснять.
Il n'y a rien d'autre à expliquer.
Ничего не говори, Трой. Тут нечего объяснять.
- Tu pourras rien expliquer.
- Нечего объяснять. Ты поддержала мое увольнение.
Ça s'explique tout seul.
Тут нечего объяснять.
Il y a rien à expliquer.
Бьянка, пожалуйста, там нечего объяснять. Это бессмысленно, остановись.
II n'y a rien à expliquer, c'est inutile, je ne veux pas.
- А нечего объяснять.
- II n'y a rien à expliquer.
Тут нечего объяснять.
Il n'y a rien à expliquer.
Ей нечего объяснять.
On peut rien lui dire.
Нечего объяснять.
L'explication est simple.
Нечего тут объяснять!
Il n'y a rien à expliquer!
Возможно... Возможно, там и объяснять нечего.
Peut-être... qu'il n'y a rien à expliquer.
Однажды ты уже высказалась, так что объяснять нечего.
- Tu l'as fait quand tu es partie.
Тут и объяснять нечего : вы повелись на простейший обонятельный обман.
Oh, l'explication pourrait être que vous venez de vous faire avoir par un simple détournement olfactif.
Нечего тут объяснять.
- Laissez-moi vous expliquer... Inutile.
- Нечего объяснять.
Il n'y a rien à expliquer.
Нечего тут объяснять.
- Y a rien à expliquer.
- Нечего объяснять, Майя.
Il n'y a rien à expliquer, Maya.
Нечего тут объяснять.
Il n'y a rien à expliquer.
Нечего тут объяснять.
Pas la peine.
Нет, объяснять нечего.
Non, non. Il n'y a plus rien a expliquer.
Нечего тут объяснять!
On se fout de pourquoi!
А если проиграешь... то и объяснять будет нечего.
Si tu perds, il n'y a rien à expliquer.
- Да нет, объяснять нечего, все просто.
Non, non. Il n'y a rien à expliquer. C'est très simple...
Объяснять нечего, палач.
Il n'y a rien à expliquer, bourreau.
Да тут нечего объяснять!
Il n'y a rien à expliquer!
Нечего тут объяснять, Томми.
Il n'y a rien à expliquer, Tommy.