Нибудь в Çeviri Fransızca
12,604 parallel translation
Файлы всё ещё где-нибудь в ЦРУ.
Les fichiers sont toujours quelque part à la CIA.
А ещё где-нибудь в здании, может, на другом этаже?
Et d'ailleurs, un autre étage?
Сильвестр, ты нашел что нибудь в этих текстах?
Sylvester, tu as trouvé quelque chose dans ces textes?
Да. Он говорил о том, что хочет начать все заново где-нибудь в другом месте.
Il a mentionné vouloir un nouveau départ quelque part ailleurs.
Скажешь что нибудь в свою защиту?
Vous vous défendez vous-même?
Очень жаль, но я загляну как-нибудь в другой раз. Я вернусь. Надеюсь на это.
Je suis désolé mais on remet ça à plus tard.
Купите что-нибудь в больничном киоске.
Vous pouvez essayer la boutique de cadeau de l'hôpital
Как-нибудь в другой раз, Алекс.
On en reparlera Alex.
Скрываться, эти таблетки, ждать, что кто-нибудь придёт с оружием в руках.
La cache, les médocs, l'attente de quelqu'un pour passer la porte, les tirs de pistolet,
Ты когда-нибудь был в тюрьме?
T'es déjà allé en prison?
Эллисон, послушай, у тебя были какие-нибудь сомнения в информации, которую он передавал?
Allison, avais-tu, avais-tu une raison quelconque de douter des renseignements qu'il fournissait?
Ты когда-нибудь был в зоне боевых действий?
Tu as déja été dans une zone de guerre?
Есть ли сценарий, в котором вы могли представить, что боевикам ИГИЛ может попасть в руки что-нибудь из этого?
Existe-t-il un scénario dans lequel on pourrait imaginer que les combattants de l'EI mettent la main dessus?
В смысле, если с тобой что-нибудь произойдёт?
Que veux-tu dire, si quelque chose t'arrive?
Ребят, я продолжаю это спрашивать, но кто-нибудь из вас случайно не слышал о похождениях Бёрдмэна в городе?
Je sais que je me répète mais as-tu lu les rapports ou quoi que ce soit d'autre récemment qui parle d'un homme-oiseau attaquant un peu partout?
Если Шеф Куагмайр приготовил хоть что-нибудь, он побеждает в соревновании.
Si le Chef Quagmire a préparé le moindre petit plat, il gagne la compétition.
Теперь мы шляемся по магазинам, в надежде прикупить что-нибудь.
Maintenant, on fait les soldes au centre commercial.
Наверное, в каком-нибудь музее.
Il est probablement à un musée quelque part.
Никто не видел чего-нибудь необычного возле дома в день, когда пропал ребёнок.
Personne n'a rien vu d'inhabituel quand le bébé a disparu.
У вас что-нибудь предпринимают в связи с этим?
Ils font quelque chose de ton côté?
Я поеду навестить маму в Централ Сити, а потом, куда-нибудь ещё.
Je vais aller voir maman à Central City, et ensuite, quelque part...
И прежде чем ты скажешь что-нибудь, тебе стоит знать, что мама нашла кольцо в коробке с гирляндой.
Et avant que tu dises quoi que ce soit, tu dois savoir que ma mère a trouvé la bague dans une boite de décorations.
Есть ли какая нибудь причина тому, что ты вламываешься в комнату к моей девушке с самого раннего утра?
Une raison pour que tu débarques dans la chambre de ma copine au petit matin?
Ты убила Оскара, потому что он знал как добраться до Джулиана. но ты ненавидишь Джулиана потому что он садистский, порочный нехороший монстр, которого Лили так отчаянно хочет вернуть домой ты когда-нибудь слышал о черноморской резне в 1897 году?
Tu as tué Oscar car il savait comment trouver Julian, mais tu détestes Julian car c'est un sadique, un dépravé, pas le bon monstre que Lily veut désespérément ramener à la maison.
Они не могли позволить будущему их ковена погибнуть вместе с ними, так что им нужно было поместить детей в какое-нибудь безопасное место в тело, которое...
Ils ne pouvaient pas laisser l'avenir de leur coven périr avec eux, alors ils ont dû mettre l'endroit de la sécurité des bébés, à l'intérieur d'un corps qui...
Тогда, может, посоветуешь что-нибудь мне в ответ?
Alors tu peux peut-être offrir à ta mère un petit conseil en retour.
Ну и когда ты в последний раз делал что-нибудь благотворительное?
Et depuis quand tu fais de la charité?
Я пыталась убедить ее пойти в полицию, декан, куда-нибудь, но она была слишком напугана.
Je essayé de la faire aller à la police, le doyen, tout le monde, mais elle avait trop peur.
Мы просто должны пожить в лодке во дворе у какого-нибудь чувака.
On devrait vivre sur un bateau dans le jardin d'un mec. Alors, tu vas te battre?
Например, каждый раз, находясь в метро, мне хочется столкнуть кого-нибудь на рельсы.
Quand je suis dans le métro, j'imagine pousser quelqu'un sur la voie.
Что-нибудь нашла в ФБР?
Comment ça s'est passé au FBI?
Но послушай, если тебе что нибудь нужно, я здесь уже не в первый раз
Si tu as besoin de quoi que ce soit, ce n'est pas ma première fois dans les gangs, d'accord?
В следующий раз, когда я соберусь к Расселу Джексону чтобы сообщить о нарушении президентского пожелания, кто-нибудь пожалуйста... Пристрелить вас?
La prochaine fois que je dois dire à Russel Jackson que j'ai bravé les directives du Président, est-ce que quelqu'un... peut me tirer dessus?
Если что-нибудь случится со мной... я смиренно прошу, чтобы вы помогли продлить визу Ольги в США.
Si quelque chose devait m'arriver... Je vous demande humblement de renouveler le visa d'Olga.
У тебя есть какие-нибудь связи в ООН?
Vous avez des relations au U.N.?
Если они бездомные, то могли запихнуть её в тележку и прикрыть чем-нибудь.
S'ils sont sans domicile, peut-être qu'ils avaient un caddie. Ils la mettent dedans et la cachent avec n'importe quoi.
Какая-нибудь особая леди в твоей жизни?
Aucune dame très spéciale dans votre vie?
Вы можете что-нибудь рассказать о стрелявшем в вас?
Pouvez-vous dire quelque chose sur le tireur?
Что, если твой папа сделал что-нибудь плохое, и ты об этом узнал, если ты скажешь кому-нибудь, он окажется в тюрьме.
Si ton père faisait quelque chose de mal, et que tu le découvres, si tu en parlais, il irait en prison.
Если ты скажешь, что мы слишком похожи, я в тебя чем-нибудь запущу.
Si tu me dis que c'est parce que nous sommes trop semblables je te balance un truc dessus.
Он считает, что если не контактировать с внешним миром, то в конце концов зомби вымрут и кто-нибудь синтезирует лекарство.
Il pense que si on peut éviter tout contact avec l'extérieur, les zombies mourront, et quelqu'un synthétisera un remède.
Да, в конце-концов кто нибудь его создаст.
Oui, je suis sûr qu'éventuellement quelqu'un le fera.
У кого нибудь еще есть ощущение, что мы пытаемся заткнуть дыру в Титанике туалетной бумагой?
Personne a l'impression qu'on essaie de boucher le trou du Titanic avec du papier?
Кто-нибудь позвонил в службу опеки, чтобы за ней приехали?
On a quelque chose appelé les services sociaux pour venir la chercher?
Так что сиди и жуй свой маффин, и если я услышу что-нибудь, кроме "спасибо" или "пожалуйста", в обращении к Карли, я твой зад затащу в туалет и вымою твой рот с мылом.
Tu ne mouftes pas, tu dégustes ton muffin, et si je t'entends dire autre chose que "s'il-te-plaît" ou "Merci" à Carly, je te traîne dans les toilettes des hommes et je te lave la bouche avec du savon.
Но Охай всего лишь в нескольких часах отсюда, так что, эм, если Супергёрл что-нибудь понадобится, просто позвони.
Mais Ojai est seulement à quelques heures, donc si Supergirl a besoin de quelque chose, appelle-moi.
Уверена, что наступлю на что-нибудь, когда буду входить в офис.
Je suis certaine que je vais devoir enjamber une fois à l'intérieur.
Слушай, если что-нибудь случится в Нэшнл-Сити, и я тебе понадоблюсь, позвони мне.
S'il y a un problème à National City et que tu as besoin de moi, appelle-moi.
Я предпочитаю не полагаться на правительство в решении моих проблем. Какие-нибудь предположения о том, кто на вас нападает?
Nous avons payé nos égards, et je avoir une société de fonctionner.
Ее ДНК не совпадает с кем-нибудь из жертв резни в Поста.
Son ADN ne correspond à aucune des victimes du massacre de la Posta.
Хорошо. Так, если мы не идем в клуб, хочешь ли ты... где-нибудь повеселиться, сделать что-то другое?
Puisque qu'on ne peut pas y entrer, tu voudrais... sortir ailleurs, faire autre chose?
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55