English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нибудь веселое

Нибудь веселое Çeviri Fransızca

54 parallel translation
Сыграйте что-нибудь веселое перед началом второго акта. "
- Qui mène à la révolte? - Aide-moi à trouver les choses
Пьеро, жарь что-нибудь веселое!
Pierrot, joue quelque chose de gai!
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Jouez-nous un air entraînant, ma chère.
Сыграй что-нибудь веселое.
Quelque chose de joyeux.
Поиграй что-нибудь веселое.
Nous voulons danser!
Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Celui qui sera désigné trouvera un truc marrant à faire.
Давай сделаем что-нибудь веселое.
Faudrait qu'on fasse un truc...
Нам надо придумать что-нибудь веселое сегодня вечером.
On devrait faire quelque chose d'amusant ce soir.
Почему ты не выйдешь и не сделаешь что-нибудь веселое?
- Sors de chez toi et amuse-toi.
" ы с детьми хочешь смену обстановки, что-нибудь веселое. я все пон € ла.
Vous vouliez un peu de nouveauté, toi et les enfants, quelque chose de fun, j'ai compris
Что если здесь откроется что-нибудь веселое, например магазин пуговиц?
Et si un truc sympa ouvrait ensuite, comme un magasin de bouton?
- Ты плохо знаешь меня. - Тогда скажи, что-нибудь веселое.
Tu me connais à peine.
Мы сможем сделать что-нибудь веселое, например, пойти в боулинг.
On pourrait se faire un bowling!
что - нибудь веселое, хм?
- Faut s'éclater.
Ты что, умер бы, если б спел что-нибудь веселое?
Ça te tuerait d'être plus gai?
Нам нужно сделать что-нибудь веселое.
- On devrait faire un truc marrant.
- ѕочему бы нам не отправитьс € в какое-нибудь веселое местечко вроде "ƒжона — ильвера"?
C'est secret. Et si on allait chez Pablo?
Мы спланируем что-нибудь веселое на эти выходные.
On fera autre chose ensemble.
Нарисовала бы что-нибудь веселое.
Pourquoi tu ne peins pas quelque chose de joyeux?
И он не позволит сделать мне что-нибудь веселое.
Et j'ai le droit de rien faire.
А когда вырастет, и с ним произойдет что-нибудь веселое, он поблагодарит нас за то, что мы дали ему жизнь.
Quand l'enfant aura grandi et quand quelque chose de bien lui arrivera, il se montrera reconnaissant envers nous de l'avoir eu.
Давай сделаем что-нибудь веселое.
Allons prendre quelque chose de cool.
В конце, когда они будут фотографировать, сделай что-нибудь веселое за нас обоих.
Euh, à la fin, quand ils prennent une photo, fait quelque chose d'hilarant pour nous deux.
Расскажи что-нибудь веселое.
Viens tu de dire quelque chose de drôle?
Так давайте придумаем что-нибудь веселое.
Alors prévoyons quelque chose de sympa!
Ты затеваешь что-нибудь веселое в честь дня рождения сегодня?
Est-ce que tu fais un truc marrant pour ton anniversaire ce soir?
Мы должны сделать что-нибудь веселое.
On devrait faire quelque chose d'amusant.
Только когда они говорят вещи вроде "Алекс, ты слишком много учишься" или "не сходи с ума" или "иди поделай что-нибудь веселое."
Seulement quand ils me disent "Alex, tu étudies trop", ou "ne panique pas", ou "détends-toi".
Может быть это возможность сделать что-нибудь веселое для себя.
C'est l'occasion de faire quelque chose d'amusant pour vous.
Но каждый год на Рождество, я делаю что-нибудь веселое и новое, и в этом году вы будете это делать со мной.
Mais chaque année à Noël, je fais quelque chose d'amusant et de nouveau, et cette année, vous le faites avec moi.
Расскажи лучше что-нибудь веселое.
Place aux bonnes nouvelles.
Не запланировала что-нибудь веселое вместе с детьми?
Rien de sympa de prévu avec les enfants?
Не может быть... Извини, а я что, забыл потом спеть что-нибудь веселое?
Désolé, je ne suis pas assez guilleret pour vous dernièrement?
Сделать что-нибудь веселое.
Fais quelque chose d'amusant.
Буду насвистывать что-нибудь веселое.
Je vais juste siffler une joyeuse mélodie
- Сыграй что-нибудь веселое.
Jouez un air gai.
Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Un air gai, pour éviter la panique.
Играйте что-нибудь весёлое.
Jouez quelque chose de gai!
! Я же сказал весёлое что-нибудь.
J'ai dit quelque chose de gai.
Играйте что-нибудь грустно-весёлое.
Jouez quelque chose de gai-triste.
Пойте что-нибудь весёлое!
Chantez-le haut et fort.
Хорошо, для начала, классический рок должен уйти. И во-вторых, мы ни разу не остановились, чтобы сделать что-нибудь весёлое.
Et ensuite, on ne s'est pas arrêté pour faire un truc marrant.
И я подумал : "Я мог бы придумать что-нибудь весёлое, что можно было бы написать в резюме."
- La touffe de Georgie? - C'est pour une recherche.
Ладно, дамы, пойдемте. Найдем что-нибудь весёлое.
- C'est sympa, le baby-foot.
И я очень надеюсь, что когда-нибудь мы с тобой сможем посидеть где-нибудь уютненько и посмотреть на всё это, как как на весёлое приключение.
Et, tout ce que j'espère c'est qu'un jour, vous et moi, on pourra s'asseoir quelque part, confortablement, et repenser à ça comme à une grande et belle aventure.
Эй! Открой уже наконец эту книгу и прочти что-нибудь весёлое!
Tu voudrais pas ouvrir ton bouquin et nous lire quelque chose pour le fun?
Ты чо тут делаешь, мужик? Разве ты не должен сидеть в кофейне и писать для меня всякую смешную херь, Что-нибудь такое веселое и чтобы на цитатки разобрать?
Tu devrais pas être chez Starbucks à écrire des trucs drôles, et intelligents?
Давай, что-нибудь весёлое.
Ah... ( Accent russe ) :
Сделай что-нибудь весёлое.
Fais un truc de marrant.
Так или иначе, я подумал, что мы можем провести время, делая что-нибудь весёлое, например, можем устроить вечер кино.
En tout cas, je me suis dit qu'on pourrait passer le temps et faire quelque chose d'amusant, peut-être une soirée cinématographique?
Запланируй на всякий случай что-нибудь веселое на завтра.
Prévois quelque chose de sympa demain, au cas où.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]