Нибудь видели Çeviri Fransızca
698 parallel translation
- Вы когда-нибудь видели этого Андерсона?
- Avez-vous déjà vu cet Anderson?
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Avez-vous vu un tribunal français devant des jambes ravissantes et une jupe légèrement relevée?
Вы когда-нибудь видели что-то более деликатное?
Avez-vous déjà vu plus délicat?
Вы когда-нибудь видели лица этих американцев, когда они читают заголовки?
Avez-vous observé la tête des gens quand ils lisent les gros titres?
Вы когда-нибудь видели шотландские танцы?
Avez-vous vu des danses écossaises?
Вы когда-нибудь видели это кольцо?
Vous connaissez cette bague?
Леди, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Madame, déjà vu un type comme ça?
Мистер, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Monsieur, déjà vu un type comme ça?
Леди, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Déjà vu un type comme ça?
Мистер, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Déjà vu un type comme ça?
Когда-нибудь видели этого человека?
Déjà vu cet homme?
Когда-нибудь видели, как я дрался?
Vous m'avez vu lutter?
Вы когда-нибудь видели такое великолепие?
Avez-vous jamais vu une si belle robe?
Мне не до шуток, Космо. Вы когда-нибудь видели на экране худшего идиота, чем я?
Tu connais un jeu plus ridicule que le mien?
Вы там кого-нибудь видели?
Avez-vous vu quelqu'un?
Когда-нибудь видели реку над водопадом?
Avez-vous vu le fleuve en amont des chutes?
А... вы вообще его когда-нибудь видели?
Vous l'avez déjà vu? - Jamais.
Вы когда-нибудь видели госпожу Хоффман и господина Фельденштайна вместе? - Да.
Avez-vous déjà vu Mlle Hoffman et M. Feldenstein ensemble?
- Когда-нибудь видели столько людей?
- Tu as déjà vu tant de monde?
Вы когда-нибудь видели такую прелестную куклу?
Avez-vous jamais vu une poupée si mignonne?
Вы когда-нибудь видели такую красоту?
Avez-vous jamais de votre vie vu quelque chose d'aussi beau?
¬ ы когда-нибудь видели его глаза?
Vous avez vu ses yeux?
Где? Вы разве что-нибудь видели?
Vous n'avez rien vu, non?
Вы когда-нибудь видели жертву ригелианской лихорадки?
Avez-vous vu la fièvre rigélienne?
Жильцы что-нибудь видели?
Les voisins ont vu quelque chose?
А вы когда-нибудь видели детей?
Vous avez déjà vu un bébé?
Вы когда-нибудь видели, как люди умирают от тифа?
Avez-vous vu des gens mourir du typhus?
Вы были здесь? Что-нибудь видели?
Avez-vous vu quelque chose?
Вы видели что-нибудь в руке мисс Вулф?
Vu quelque chose dans sa main?
Видели уже что-нибудь подобное?
C'est joli, hein? Avez-vous déjà vu cela?
- Доброе утро, сэр. - Когда-нибудь видели этого мужчину раньше?
Vous le connaissez?
- Вы видели кого-нибудь из парней Штоппеля?
- Avez-vous vu les garçons de Stöppel?
- Видели там что-нибудь?
Vous n'avez rien remarqué?
Видели что-нибудь вроде золотоносного песка?
- Pas trouvé de boue jaune?
Его видели? Ты что-нибудь слышал?
On a du nouveau sur lui?
Вы видели его? Слышали что-нибудь? - Нет.
Vous l'avez vu ou entendu?
Вы когда-нибудь видели раньше "Полинезийских ловцов жемчуга"?
Un "Pêcheur de perles polynésien"?
Видели кого-нибудь или может Вас кто-нибудь видел?
Vous avez rencontré une connaissance ou quelqu'un qui vous connaît?
Вы видели когда-нибудь место более красивое?
A-t-on jamais rien vu d'aussi superbe?
Видели вы когда-нибудь в жизни что-нибудь столь прелестное?
As-tu jamais vu un endroit aussi enchanteur?
Вы видели когда-нибудь, как Брижитт Бардо заворачивается в полотенце? Вот так?
Vous avez déjà vu le numéro de B.B. avec une serviette-éponge?
Вы видели что-нибудь более прекрасное?
Avez-vous déjà vu quelque chose d'aussi beau?
Девочки, кто-нибудь видел этого новенького? Нет. Мы его не видели.
Vous le connaissez, l'apprenti?
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
Peu importe ce que je suis avec vous, je ne traite personne mieux que vous.
! Сэр, я не думаю что вы видели что-нибудь лучше.
Mon bon monsieur, je doute que vous ayez déjà vu un tel manteau.
Вы не видели каких-нибудь признаков еще одного приземлившегося корабля?
Voyez-vous des signes de l'atterrissage d'un autre vaisseau?
- Видели какое-нибудь?
Vous en avez vu une? Vous en avez lu une d'entre elles?
Вы видели какие-нибудь машины в начале дороги сюда? - Мальчишек в хот-родах.
Vous avez vu des gamins dans des voitures à l'entrée?
Вы видели каких-нибудь существ?
Avez-vous vu une créature quelconque?
Спок, видели что-нибудь подобное прежде?
Spock, avez-vous déjà vu une chose pareille?
Может быть, они видели кого-нибудь подозрительного.
Pour demander si on a déjà eu affaire à un type pareil!
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь есть 646
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь есть 646
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь что 285
нибудь говорил 226
нибудь нужно 672
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь что 285
нибудь говорил 226
нибудь нужно 672