Не пойдёшь Çeviri Fransızca
1,733 parallel translation
Я не собираюсь на работу, и мама тоже никуда не собирается, и ты не пойдёшь в школу потому что Эми уезжает с Бэном в Аэропорт в полдень.
Je ne vais pas bosser. Ta mère reste là, tu peux rester aussi. Amy part avec Ben à midi, donc on lui dira tous au revoir ici.
Ты не пойдёшь со мной.
- Non, tu ne viens pas avec moi.
Ты никуда не пойдёшь.
Tu n'iras nulle part.
А ты не пойдёшь?
- Tu ne viens pas?
Ты разве дальше не пойдёшь?
Tu ne descends pas jusqu'en bas?
Тебя будет слушать Хагаи Цафрир, и ты не пойдёшь?
Tu as une audition avec Hagaï Zafrir et tu n'y vas pas?
Не пойдёшь с нами?
Ne venez-vous pas?
Ты не пойдёшь!
Arrêtez, arrêtez!
Ты не пойдёшь!
Tu ne peux pas.
Ты не пойдёшь.
Tu ne peux surtout pas.
Не пойдёшь?
Vous ne venez pas?
Знаете, в определённом смысле... Была своего рода заносчивость в том, что ты... не пойдёшь на поводу у других только за то, что они тебя обожают.
Il y avait une certaine arrogance mais ça voulait dire qu'on n'est pas là parce qu'on désespère d'être aimés et on est prêts à tout.
Нет, ты не пойдёшь. А забудь, ну и сиди там. А ну, все.
Non, pourquoi je demande?
Ты больше никуда не пойдёшь.
Tu vas pas repartir.
И чтобы она не решила, ты пойдёшь с ней.
Quel que soit son choix, accepte-le.
Не спрашивай у меня разрешения, потому что ты в любом случае пойдешь.
Il suffit de ne pas me demander la permission, car vous allez le faire quand même.
Когда я закончу с тобой, ты пойдешь немного поспать. И ты проснешься совершенно определенно зная какая ты грязная, ничего не стоящая потаскуха.
Vois-tu, quand j'en aurais fini avec toi, tu feras une petite sieste et tu te réveilleras en sachant exactement quel genre d'ordure tu es.
Если не уйдёт... пойдешь забуцаешь её до смерти.
Si elle n'a pas fini, tu la frappes à mort.
Ты никуда со мной не пойдешь.
Tu ne vas pas avec moi.
Значит, ты не пойдешь в "Блинный Дом", так ведь?
Tu vas pas à la Maison des Pancakes, hein?
Ты с ней пойдёшь?
- Tu l'accompagnes?
Сегодня ты никуда не пойдешь. Точка.
Tu ne sortiras pas, ce soir.
- Никуда ты не пойдешь.
J'y vais. - Tu ne vas nulle part.
Я пойду поговорю с этим подонком - Нет, не пойдешь.
- Je vais parler à cet enfoiré.
Собеседование на три часа. Я узнаю, если ты не пойдешь.
Tu as rendez-vous à 15 h, je vérifierai que tu y es bien allé.
Ты, вероятно, не пойдешь на эту встречу.
Eh bien, vous n'irez certainement pas à ce rendez-vous.
Я ухожу. Нет, не уходишь. Ты никуда не пойдешь.
Ne bouge pas d'ici.
Ты никуда не пойдешь
Tu bouges pas d'ici.
Почему ты не пойдешь в туалет прям здесь? О, да, чтобы умыться жидким мылом, и заработать себе конъюнктивит? Сколько ты меня знаешь?
Alors attention, le monde, parce que je suis un champion.
Не будем мы разделятся. Ну, я же не знаю куда ты сейчас пойдешь.
Donne-moi ton courriel.
Ты никуда не пойдешь, Хаос!
- T'iras nulle part, Chaos.
Ты же не пойдешь на работу, не так ли? Со мной все будет в порядке.
Tu n'y vas pas, hein?
Но если ты не пойдешь, то подашь заявление об отставке?
C'est trop embarrassant. Tous les autres procureurs me haïssent déjà.
может не надо? не пойдешь на собеседование?
simplement... L'entretien... Et si tu laissais tomber?
Мо Не сегодня уезжает за границу. Если ты уйдёшь из компании по личным мотивам, на кого же я... на кого "Хэсин" может положиться?
Mo Ne quitte le pays aujourd'hui. en qui Haeshin peut faire confiance?
Ты же не пойдешь к ней, да?
Tu vas pas la voir, au moins?
Если ты не пойдешь в группу, думаю тебе надо кое с кем увидеться.
Si tu ne vas plus aux séances, il faut que tu voies quelqu'un.
Если ты не пойдешь, я сожгу эту деревню.
Si tu ne viens pas, je fais incendier Ie village.
Ты не пойдешь на съемки, Джо!
Ne va pas sur les plateaux de télé.
Не пойдешь в полицию - я все выложу.
Si tu vas pas voir les flics, je vais aller tout leur balancer.
- Ты не пойдешь? - Нет.
Tu viens pas?
Ну, если ты со мной не пойдёшь, я разберусь сама.
Non, bien sûr, je veux venir.
- Да. Но ты с нами не пойдешь.
Si, mais tu ne voyages pas avec nous.
Со мной на юг, Или пойдешь... с ней.
Le sud avec moi, ou suivras-tu - cette dame?
Но каким бы мерзким он не становился, ты не пойдешь против него.
Mais peu importe à quel point le monde est mauvais, tu ne veux pas être contre lui.
- Почему в город не пойдешь?
- Pourquoi n'es-tu pas aller en ville?
- Как не пойдешь? пока муж не вернется с войны. я не пойду из дома.
Non, cher monsieur, je ne sortirai pas.
Ты что, не пойдешь?
Tu ne viens pas?
- Может, пойдешь со мной? - Нет, этого не будет.
- Pourquoi ne reviens-tu pas avec moi?
Никуда ты не пойдешь.
Tu vas continuer à faire ça.
И вместе с шоу пойдешь как бы не ты а как бы ты, но помоложе.
- Moins le toi d'aujourd'hui. - D'accord. Davantage le toi de tes 20 ans.
не пойдешь 58
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдешь с нами 55
пойдёшь с нами 37
пойдешь 148
пойдёшь 54
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдешь с нами 55
пойдёшь с нами 37
пойдешь 148
пойдёшь 54
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148